Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
(b) The supplement to article 291 of the Penal Code providing for stringent penalties for the sale of children, forced labour of children and the transfer from a child of his or her organs or part thereof; Ь) дополнение к статье 291 Уголовного кодекса, предусматривающее строгие наказания за торговлю детьми, детский принудительный труд и пересадку органов ребенка или их частей;
(a) Age limits below which the paid employment of children in different occupations is prohibited under the law of the State party and the application of criminal law provisions in place punishing the employment of under-aged children and the use of forced labour of children; а) возрастной предел, ниже которого в соответствии с законодательством государства-участника запрещается использование платного детского труда на различных видах работ, и какие положения уголовного законодательства устанавливают ответственность за эксплуатацию несовершеннолетних детей и принудительный детский труд;
Protection of adolescents from harmful forms of participation in community life, e.g., in worst forms of child labour, and from discrimination when they try to participate in community life Защита подростков от опасных форм участия в жизни общества, таких, как детский труд в его худших формах, и от дискриминации при возникновении у них желания участвовать в жизни общества
Adoption of the Child Protection Code, which deals, inter alia, with the trafficking of children and child labour, and signing of bilateral and multilateral agreements to combat cross-border child trafficking принятие Кодекса охраны детства, запрещающего, в частности, торговлю детьми и детский труд, а также подписание двусторонних и многосторонних договоров о борьбе против трансграничной торговли детьми;
(b) Ensure that the laws prohibiting the employment of children under 15 years of age and hazardous forms of child labour under 18 years, including domestic work, are effectively enforced, and that individuals who exploit children are duly sanctioned; Ь) обеспечить эффективное применение законов, запрещающих найм детей моложе 15 лет и труд детей в возрасте до 18 лет в опасных и вредных для здоровья условиях, в том числе в качестве домашней прислуги, а также надлежащее наказание лиц, виновных в эксплуатации детей;
(e) Reform the administration of justice, particularly to improve the prison system, abolish capital and corporal punishment and forced labour, and end preventive or administrative detention as well as the detention of political prisoners; е) реформировать отправление правосудия, в частности усовершенствовать тюремную систему, отменить смертную казнь, телесные наказания и принудительный труд, и положить конец превентивному или административному содержанию под стражей, а также содержанию под стражей политических заключенных;
Establish mechanisms to detect, investigate and prosecute, with commensurate sanctions, cases of child forced labour, and collect ethnically disaggregated data on the involvement of children in illegal work to facilitate analysis of the situation of children in this area; с) создать механизмы выявления, расследования и судебного преследования с назначением соразмерного наказания в отношении случаев использования принудительного детского труда и вести сбор данных в разбивке по этническому признаку о вовлечении детей в незаконный труд в целях облегчения анализа положения детей в этой сфере;
The Constitution further guarantees the rights to fair and safe labour practices, to form and join trade unions, fair wages and equal remuneration, for "work of equal value without discrimination of any kind, on the basis of gender, disability or race." Конституцией также гарантируется право организовывать и вступать в профсоюзы, право на справедливые и безопасные трудовые практики, справедливую заработную плату и равное вознаграждение за "труд равной ценности без дискриминации по признаку пола, расы и трудоспособности".
Right to work (right to free choice of activity and profession, right not to be required to perform forced labour), including: Право на труд (право на свободный выбор рода деятельности и профессии, право на свободу от принудительного труда), в том числе:
Finland noted that, even though Chinese law prohibits the employment of children under the age of 16, substantial practice of child labour persists particularly in the private sector and that children work in abusive conditions under so-called "Work and Study programmes." Финляндия отметила, что, хотя китайское законодательство и запрещает труд детей в возрасте до 16 лет, практика детского труда по-прежнему имеет существенные масштабы, особенно в частном секторе, и что дети работают в неприемлемых условиях в рамках так называемых программ "Труд и образование".
Article 23 further stipulates that work is the right of all citizens, that the State shall provide work for all Jordanians and that the State shall protect labour and formulate work legislation based on the following principles: В дополнение к этому в статье 23 предусматривается, что все граждане имеют право на труд, что государство обеспечивает работой всех иорданцев и что государство обеспечивает охрану труда и разрабатывает трудовое законодательство на основе следующих принципов:
Were working conditions, in particular equal pay for equal work and conditions of recruitment and dismissal, identical for citizens and foreigners, and were they afforded equal treatment by the labour protection mechanisms? Равны ли условия труда, в частности оплата за одинаковый труд и условия найма и увольнения для граждан и иностранцев и распространяется ли на них равный режим охраны труда?
Giving effect to the right to work as outlined by the concept of "decent work" scarcely seems possible without giving effect to the so-called fundamental labour rights enunciated in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work: Представляется, что реализация права на труд в рамках концепции "достойного труда" невозможна без реализации так называемых основополагающих прав в сфере труда, провозглашенных Декларацией МОТ "Об основополагающих принципах и правах в сфере труда", к которым относятся:
Recognizing that women migrant workers are important contributors to social and economic development through the economic and social impacts of their work on countries of origin and destination, and underlining the value and dignity of their labour, including the labour of domestic workers, признавая, что трудящиеся женщины-мигранты вносят важный вклад в социально-экономическое развитие, поскольку их труд оказывает экономическое и социальное воздействие на страны происхождения и назначения, и подчеркивая большое значение и достойный характер их труда, в том числе труда домашних работниц,
(e) Addressing the negative environmental and social impact associated with artisanal and small-scale mining, such as forced labour and exploitative child labour, the lack of educational opportunities for children, mercury pollution from artisanal and small-scale gold mining and other health and safety concerns. ё) борьбы с негативными экологическими и социальными последствиями кустарно-старательской добычи, такими как принудительный труд и эксплуатация детского труда, отсутствие возможностей для учебы детей, загрязнение ртутью при кустарно-старательской добыче золота и другие связанные со здоровьем и безопасностью проблемы.
(b) The adoption of the Anti-Human Trafficking Act in 2005, which criminalizes, inter alia, the illicit transfer of children, child labour, the removal of child organs for ritual and other purposes, and trafficking; and Ь) принятие в 2005 году Закона о борьбе с торговлей людьми, который признает уголовно наказуемыми, среди прочего, незаконное перемещение детей, детский труд, изъятие у детей органов в ритуальных и других целях, а также торговлю людьми; и
(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labour, including forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict; а) все формы рабства или практики, сходной с рабством, как, например, продажа детей и торговля ими, долговая кабала и крепостная зависимость, а также принудительный или обязательный труд, в том числе принудительную или обязательную вербовку детей для использования их в вооруженных конфликтах;
Child Labour is one of the most serious challenges facing children in Tanzania. Одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются дети в Танзании, является детский труд.
According to article 85: Labour shall be given special protection. Статья 85 гласит: Труд является предметом особой защиты.
(b) Article 157. Labour and capital enjoy the protection of the State. Ь) Статья 157 - Труд и капитал пользуются покровительством государства.
Forced Labour is prohibited under the Constitution of the Maldives 2008. Принудительный труд запрещен Конституцией Мальдивских островов 2008 года.
Labour is not only about financial gain and meeting market demands. Труд служит не только источником финансовых выгод и средством удовлетворения рыночных потребностей.
Labour rights, employment, social protection and social dialogue are inseparable. Поощрение права на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог предусматривает их неразрывное единство.
Women's right to work can be found in the Labour Code. Право женщин на труд нашло отражение в Трудовом кодексе.
The Labour Code includes a separate chapter regulating the work of women. В Трудовой кодекс включена отдельная глава, регулирующая женский труд.