| It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. | Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии. |
| Many of these industrial districts are located in labour-surplus regions, employing less well trained labour. | Многие из таких промышленных зон расположены в регионах, где ощущается избыток рабочей силы и используют труд невысокой квалификации. |
| The Employment of Children Act prohibited child labour and was being strictly implemented. | В соответствии с Законом о найме детей детский труд запрещен, причем положения этого закона строго выполняются. |
| Child labour is prohibited by law and the handicapped take jobs appropriate to their constitution and ability. | Детский труд запрещен законом, а инвалидам работа предоставляется с учетом состояния их здоровья и способностей. |
| Existing legislation does not regulate employment protection for the self-employed or entrepreneurs who do not use wage labour. | Действующим законодательством не урегулирован вопрос охраны труда лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и предпринимателей, которые не используют наемный труд. |
| Forcing them to stop child labour and sweatshops will only cause more suffering for their people. | Если вынудить эти страны запретить детский труд и предприятия интенсивного труда, то этим мы только усилим страдания населения. |
| The part-time work must not restrict the person's labour rights. | Выполнение работы в течение неполного рабочего дня не должно ограничивать право на труд. |
| Similar patterns emerged: education focused on Christianization and manual labour rather than preparation for higher education. | Действовали те же самые схемы: образование для детей с опорой на христианство и физический труд вместо дальнейшего обучения. |
| The principal labour law amendments introduced since the initial report was submitted in 2004 are outlined below. | Правительство Княжества намерено обеспечить реализацию основных законодательных изменений, касающихся права на труд, которые произошли после представления первоначального доклада за 2004 год. |
| Time-use surveys in several countries documented time spent by women and men in paid and unpaid labour. | В результате проведенных в ряде стран обследований по вопросам использования времени было документально зафиксировано, сколько времени затрачивают женщины и мужчины на оплачиваемый и неоплачиваемый труд. |
| These jobs are strenuous, labour intensive and time consuming. | Это тяжелый труд, сопряженный с большими физическими нагрузками и отнимающий массу времени. |
| These are counter-insurgency operations, forced labour and portering restrictions on farmers and land confiscation. | К ним относятся операции против повстанцев, принудительный труд и насильственное использование людей в качестве носильщиков, ограничения в отношении сельскохозяйственной деятельности и конфискация земель. |
| Yet bonded labour appeared to depend chiefly on factors related to power and authority. | На самом же деле кабальный труд - это, по-видимому, прежде всего вопрос соотношения сил и правомочий. |
| These are worrying figures and the situation of employment/unemployment goes worse if the child labour is considered. | Это тревожный симптом, тем более что эти цифры не учитывают детский труд и его негативное влияние на ситуацию в области занятости. |
| Pakistan was striving to eliminate child labour and had made progress towards achieving the MDGs regarding primary education and under-5 mortality. | Пакистан всеми силами стремится искоренить детский труд и добился прогресса на пути реализации ЦРДТ в отношении начального образования и смертности детей в возрасте до 5 лет. |
| States should be urged to adopt legislation aimed at identifying and prosecuting traffickers, their accomplices and direct exploiters of illicit and forced labour. | Государства следует настоятельно призвать принимать законодательство, направленное на выявление и наказание торговцев, их сообщников и тех, кто непосредственно эксплуатирует труд других людей на незаконной и принудительной основе. |
| Nor have there been any complaints or claims filed by the labour inspection offices in this regard. | Первое устанавливает виды работ, на которых запрещен детский труд. д.), и на практике в Тунисе не применяется. |
| Remuneration at the minimum wage is supervised by the State labour bodies and trade unions. | За тем, чтобы труд работников оплачивался по ставкам не ниже минимальной заработной платы, следят государственные органы, занимающиеся вопросами труда и профсоюзы. |
| Furthermore, the south has the highest percentage of children performing unpaid labour for a third party. | Кроме того, в южном регионе отмечен наиболее высокий процент работающих на третьих лиц детей, которые не получают вознаграждения за свой труд. |
| Implementation of regular collection of short-term labour cost/labour price indices for manufacturing and other sectors. | Осуществление на регулярной основе сбора краткосрочныхиндексов затрат на рабочую силу/цен на труд для обрабатывающей и других отраслей. |
| This generates changes in the nature of labour demand, favouring qualified persons able to work in competitive and rapidly changing environments. | Это привносит изменения в характер спроса на труд, благоприятствуя тому, что предпочтение начинает отдаваться квалифицированным работникам, способным работать в условиях, характеризующихся конкуренцией и быстрыми изменениями. |
| Compensation for Italian "military internees" subjected to forced labour | Компенсация интернированным военным итальянцам за принудительный труд в период 1943 - 1945 годов |
| The Cairo conference dealt with prison labour; assistance to prisoners' families; and work/study release programmes. | На Каирской конференции были рассмотрены такие вопросы, как тюремный труд; оказание помощи семьям заключенных и программы работы и учебы в связи с освобождением из-под стражи. |
| Bonded labour and the underpayment of indigenous peoples compared to workers from a different ethnic background were found to be widespread. | Было установлено, что широко распространены такие явления, как подневольный труд и меньшая плата за работу, выполняемую коренными жителями, по сравнению с работниками из другой этнической среды76. |
| Examples of thematic gaps: environment, prison conditions, child labour, freedoms of | примеры тематических пробелов: окружающая среда, условия содержания в тюрьмах, детский труд, свобода ассоциации и собраний и их пределы и т.д., |