It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. |
Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии. |
Many of these industrial districts are located in labour-surplus regions, employing less well trained labour. |
Многие из таких промышленных зон расположены в регионах, где ощущается избыток рабочей силы и используют труд невысокой квалификации. |
The Employment of Children Act prohibited child labour and was being strictly implemented. |
В соответствии с Законом о найме детей детский труд запрещен, причем положения этого закона строго выполняются. |
Child labour is prohibited by law and the handicapped take jobs appropriate to their constitution and ability. |
Детский труд запрещен законом, а инвалидам работа предоставляется с учетом состояния их здоровья и способностей. |
Existing legislation does not regulate employment protection for the self-employed or entrepreneurs who do not use wage labour. |
Действующим законодательством не урегулирован вопрос охраны труда лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и предпринимателей, которые не используют наемный труд. |
Forcing them to stop child labour and sweatshops will only cause more suffering for their people. |
Если вынудить эти страны запретить детский труд и предприятия интенсивного труда, то этим мы только усилим страдания населения. |
The part-time work must not restrict the person's labour rights. |
Выполнение работы в течение неполного рабочего дня не должно ограничивать право на труд. |
Similar patterns emerged: education focused on Christianization and manual labour rather than preparation for higher education. |
Действовали те же самые схемы: образование для детей с опорой на христианство и физический труд вместо дальнейшего обучения. |
The principal labour law amendments introduced since the initial report was submitted in 2004 are outlined below. |
Правительство Княжества намерено обеспечить реализацию основных законодательных изменений, касающихся права на труд, которые произошли после представления первоначального доклада за 2004 год. |
Time-use surveys in several countries documented time spent by women and men in paid and unpaid labour. |
В результате проведенных в ряде стран обследований по вопросам использования времени было документально зафиксировано, сколько времени затрачивают женщины и мужчины на оплачиваемый и неоплачиваемый труд. |
These jobs are strenuous, labour intensive and time consuming. |
Это тяжелый труд, сопряженный с большими физическими нагрузками и отнимающий массу времени. |
These are counter-insurgency operations, forced labour and portering restrictions on farmers and land confiscation. |
К ним относятся операции против повстанцев, принудительный труд и насильственное использование людей в качестве носильщиков, ограничения в отношении сельскохозяйственной деятельности и конфискация земель. |
Yet bonded labour appeared to depend chiefly on factors related to power and authority. |
На самом же деле кабальный труд - это, по-видимому, прежде всего вопрос соотношения сил и правомочий. |
These are worrying figures and the situation of employment/unemployment goes worse if the child labour is considered. |
Это тревожный симптом, тем более что эти цифры не учитывают детский труд и его негативное влияние на ситуацию в области занятости. |
Pakistan was striving to eliminate child labour and had made progress towards achieving the MDGs regarding primary education and under-5 mortality. |
Пакистан всеми силами стремится искоренить детский труд и добился прогресса на пути реализации ЦРДТ в отношении начального образования и смертности детей в возрасте до 5 лет. |
States should be urged to adopt legislation aimed at identifying and prosecuting traffickers, their accomplices and direct exploiters of illicit and forced labour. |
Государства следует настоятельно призвать принимать законодательство, направленное на выявление и наказание торговцев, их сообщников и тех, кто непосредственно эксплуатирует труд других людей на незаконной и принудительной основе. |
Nor have there been any complaints or claims filed by the labour inspection offices in this regard. |
Первое устанавливает виды работ, на которых запрещен детский труд. д.), и на практике в Тунисе не применяется. |
Remuneration at the minimum wage is supervised by the State labour bodies and trade unions. |
За тем, чтобы труд работников оплачивался по ставкам не ниже минимальной заработной платы, следят государственные органы, занимающиеся вопросами труда и профсоюзы. |
Furthermore, the south has the highest percentage of children performing unpaid labour for a third party. |
Кроме того, в южном регионе отмечен наиболее высокий процент работающих на третьих лиц детей, которые не получают вознаграждения за свой труд. |
Implementation of regular collection of short-term labour cost/labour price indices for manufacturing and other sectors. |
Осуществление на регулярной основе сбора краткосрочныхиндексов затрат на рабочую силу/цен на труд для обрабатывающей и других отраслей. |
This generates changes in the nature of labour demand, favouring qualified persons able to work in competitive and rapidly changing environments. |
Это привносит изменения в характер спроса на труд, благоприятствуя тому, что предпочтение начинает отдаваться квалифицированным работникам, способным работать в условиях, характеризующихся конкуренцией и быстрыми изменениями. |
Compensation for Italian "military internees" subjected to forced labour |
Компенсация интернированным военным итальянцам за принудительный труд в период 1943 - 1945 годов |
The Cairo conference dealt with prison labour; assistance to prisoners' families; and work/study release programmes. |
На Каирской конференции были рассмотрены такие вопросы, как тюремный труд; оказание помощи семьям заключенных и программы работы и учебы в связи с освобождением из-под стражи. |
Bonded labour and the underpayment of indigenous peoples compared to workers from a different ethnic background were found to be widespread. |
Было установлено, что широко распространены такие явления, как подневольный труд и меньшая плата за работу, выполняемую коренными жителями, по сравнению с работниками из другой этнической среды76. |
Examples of thematic gaps: environment, prison conditions, child labour, freedoms of |
примеры тематических пробелов: окружающая среда, условия содержания в тюрьмах, детский труд, свобода ассоциации и собраний и их пределы и т.д., |