With regard to the legal provisions on penalties involving compulsory labour in prison, CESCR called on Kuwait to abolish the penalty of forced labour. |
Что касается правовых положений о наказаниях, сопряженных с принудительным трудом в тюрьмах, то КЭСКП призвал Кувейт упразднить такое наказание, как принудительный труд. |
What was defined as child labour was not always child labour in the strict sense. |
То, что определяется понятием детский труд, не всегда является детским трудом в строгом понимании. |
Most multinational corporations had moved their operations to other countries where labour was less expensive, so the issue of labour rights in free trade areas was moot. |
Большинство транснациональных корпораций перевели свои предприятия в другие страны, где труд обходится дешевле, поэтому вопрос о трудовых правах в зонах свободной торговли является спорным. |
Productive labour of rural women includes non-remunerated family labour and paid labour. |
Производительный труд сельских женщин включает в себя невознаграждаемый труд в семье и оплачиваемый труд. |
Though the Penal Code contained a reference to hard labour, there was in fact no hard labour. |
Хотя Уголовный кодекс содержит ссылку на принудительный труд, фактически его не существует. |
Similarly, States should ensure that enterprises operating abroad are not involved in commercial relations based on human rights violations such as bonded labour, child labour and debt bondage. |
Сходным образом, государства должны обеспечить, чтобы предприятия, действующие за рубежом, не были причастны к коммерческим отношениям, основывающимся на нарушениях прав человека, таких, как подневольный труд, труд детей и долговая кабала. |
He argued that the draft general comment should include concepts such as forced labour and child labour as well as the concept of full employment. |
По его мнению, проект общего замечания должен включать такие концепции, как принудительный труд и детский труд, а также концепцию полной занятости. |
They work in sectors, where labour is exhausting and informal labour relations, e.g., building, agriculture, catering institutions, house working and entertainment industry are disseminated. |
Они работают в секторах, где труд является изнурительным и распространены неформальные трудовые отношения, например, строительство, сельское хозяйство, заведения общественного питания, домашняя работа и развлекательная индустрия. |
The study will cover migrant labour, mobility of high-level manpower and development of human resources as the highest priority for the formulation of future SADC policies on labour markets. |
В этом исследовании будут также охвачены такие вопросы, как труд мигрантов, мобильность рабочей силы высокой квалификации и развитие людских ресурсов - самые приоритетные проблемы с точки зрения выработки будущей политики САДК в отношении рынков труда. |
The Senate resolution also recognized poverty as a major cause of child labour and reaffirmed Australia's commitment to bilateral assistance to countries where child labour is widespread. |
В резолюции сената бедность признается как важнейшая причина детского труда и подтверждается обязательство Австралии о двусторонней помощи странам, где широко применяется детский труд. |
As indebted countries compete among themselves to offer cheaper labour to attract foreign direct investment (FDI), their labour standards are declining drastically. |
Когда страны-должники конкурируют друг с другом, предлагая более дешевый труд ради привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ), их трудовые стандарты резко снижаются. |
Voluntary community-based contribution of labour to the infrastructural development and socio-economic development programmes of the Government cannot be construed as forced labour. |
Добровольный труд в своих общинах в рамках правительственных программ создания объектов инфраструктуры и социально-экономического развития нельзя считать принудительным трудом. |
The right to labour, the free choice of type of labour and healthy working conditions are guaranteed by article 43. |
Право на труд, свободный выбор работы, справедливые условия труда гарантируются в Украине статьей 43 Конституции Украины. |
The Committee recognizes that the existence of labour legislation conforming to international labour standards is a precondition for the full realization of the right to work. |
Комитет признает, что наличие трудового законодательства, соответствующего международным трудовым стандартам, является необходимым условием для полного осуществления права на труд. |
About 250 million children are involved in child labour, among whom tens of millions are engaged in the worst forms of child labour. |
Примерно 250 млн. детей вовлечены в детский труд, в том числе десятки миллионов занимаются наихудшими формами детского труда. |
The Committee suggests that the State party should monitor child labour effectively and punish the individuals and business that make use of child labour. |
Комитет рекомендует государству-участнику вести эффективную борьбу с детским трудом и обеспечивать наказание лиц или предприятий, которые используют детский труд. |
5.1 Child labour according to type of labour relation: |
5.1 Детский труд в зависимости от типа трудовых отношений |
Indeed, studies show that the demand for exploitative labour or services is almost completely absent where workers are well unionized and labour standards are routinely monitored and enforced. |
Действительно, результаты исследований показывают, что спрос на труд либо услуги в целях эксплуатации практически отсутствует там, где трудящиеся состоят в хорошо организованных профсоюзах и где на регулярной основе отслеживается и обеспечивается соблюдение трудовых норм. |
Therefore, it is imperative to address the demand for cheap and exploitable labour and services through the framework of labour rights protection and migration management. |
Поэтому настоятельно необходимо решить проблему спроса на дешевый и эксплуатируемый труд и услуги на основе реализации мер по защите трудовых прав и регулирования миграции. |
To that end, States should develop or strengthen immigration policies informed by the evidence-based recognition of the demand for migrant labour, including low- and semi-skilled labour. |
В этих целях государствам следует разрабатывать либо совершенствовать иммиграционную политику на основе базирующегося на проверенной информации признания существования спроса на труд мигрантов, в том числе рабочую силу низкой и средней квалификации. |
Similarly, the labour tribunal has issued a considerable number of decisions relating to trade union elections, labour law, social security protection and freedom of association. |
Аналогичным образом суд по трудовым вопросам вынес значительное количество решений в отношении профсоюзных выборов, права на труд, социальную защиту и свободу ассоциации. |
Increasing the number of labour inspections in order to ensure the respect of its national legislation prohibiting child labour; |
Ь) увеличения числа трудовых инспекций с целью обеспечения соблюдения национального законодательства, устанавливающего запрет на детский труд; |
This omits unpaid domestic labour that is labour classified as non-economic in the home, leaving a significant part of women's contribution outside the analysis. |
Из него исключается неоплачиваемый домашний труд, который является трудом, классифицируемый в семье в качестве неэкономического, что оставляет за рамками анализа значительную часть вклада женщин. |
The Government was running campaigns to educate people against the vice of child labour and statistics showed that child labour was decreasing. |
Правительство проводит кампании, чтобы разъяснить людям порочность детского труда, и, как показывает статистика, детский труд сокращается. |
As mentioned in her initial report, the Special Rapporteur has also focused on bonded labour as a pre-eminent example of forced labour. |
Как было сказано в первоначальном докладе Специального докладчика, она обращает также особое внимание на кабальный труд как на преобладающий пример принудительного труда. |