Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
With regard to the legal provisions on penalties involving compulsory labour in prison, CESCR called on Kuwait to abolish the penalty of forced labour. Что касается правовых положений о наказаниях, сопряженных с принудительным трудом в тюрьмах, то КЭСКП призвал Кувейт упразднить такое наказание, как принудительный труд.
What was defined as child labour was not always child labour in the strict sense. То, что определяется понятием детский труд, не всегда является детским трудом в строгом понимании.
Most multinational corporations had moved their operations to other countries where labour was less expensive, so the issue of labour rights in free trade areas was moot. Большинство транснациональных корпораций перевели свои предприятия в другие страны, где труд обходится дешевле, поэтому вопрос о трудовых правах в зонах свободной торговли является спорным.
Productive labour of rural women includes non-remunerated family labour and paid labour. Производительный труд сельских женщин включает в себя невознаграждаемый труд в семье и оплачиваемый труд.
Though the Penal Code contained a reference to hard labour, there was in fact no hard labour. Хотя Уголовный кодекс содержит ссылку на принудительный труд, фактически его не существует.
Similarly, States should ensure that enterprises operating abroad are not involved in commercial relations based on human rights violations such as bonded labour, child labour and debt bondage. Сходным образом, государства должны обеспечить, чтобы предприятия, действующие за рубежом, не были причастны к коммерческим отношениям, основывающимся на нарушениях прав человека, таких, как подневольный труд, труд детей и долговая кабала.
He argued that the draft general comment should include concepts such as forced labour and child labour as well as the concept of full employment. По его мнению, проект общего замечания должен включать такие концепции, как принудительный труд и детский труд, а также концепцию полной занятости.
They work in sectors, where labour is exhausting and informal labour relations, e.g., building, agriculture, catering institutions, house working and entertainment industry are disseminated. Они работают в секторах, где труд является изнурительным и распространены неформальные трудовые отношения, например, строительство, сельское хозяйство, заведения общественного питания, домашняя работа и развлекательная индустрия.
The study will cover migrant labour, mobility of high-level manpower and development of human resources as the highest priority for the formulation of future SADC policies on labour markets. В этом исследовании будут также охвачены такие вопросы, как труд мигрантов, мобильность рабочей силы высокой квалификации и развитие людских ресурсов - самые приоритетные проблемы с точки зрения выработки будущей политики САДК в отношении рынков труда.
The Senate resolution also recognized poverty as a major cause of child labour and reaffirmed Australia's commitment to bilateral assistance to countries where child labour is widespread. В резолюции сената бедность признается как важнейшая причина детского труда и подтверждается обязательство Австралии о двусторонней помощи странам, где широко применяется детский труд.
As indebted countries compete among themselves to offer cheaper labour to attract foreign direct investment (FDI), their labour standards are declining drastically. Когда страны-должники конкурируют друг с другом, предлагая более дешевый труд ради привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ), их трудовые стандарты резко снижаются.
Voluntary community-based contribution of labour to the infrastructural development and socio-economic development programmes of the Government cannot be construed as forced labour. Добровольный труд в своих общинах в рамках правительственных программ создания объектов инфраструктуры и социально-экономического развития нельзя считать принудительным трудом.
The right to labour, the free choice of type of labour and healthy working conditions are guaranteed by article 43. Право на труд, свободный выбор работы, справедливые условия труда гарантируются в Украине статьей 43 Конституции Украины.
The Committee recognizes that the existence of labour legislation conforming to international labour standards is a precondition for the full realization of the right to work. Комитет признает, что наличие трудового законодательства, соответствующего международным трудовым стандартам, является необходимым условием для полного осуществления права на труд.
About 250 million children are involved in child labour, among whom tens of millions are engaged in the worst forms of child labour. Примерно 250 млн. детей вовлечены в детский труд, в том числе десятки миллионов занимаются наихудшими формами детского труда.
The Committee suggests that the State party should monitor child labour effectively and punish the individuals and business that make use of child labour. Комитет рекомендует государству-участнику вести эффективную борьбу с детским трудом и обеспечивать наказание лиц или предприятий, которые используют детский труд.
5.1 Child labour according to type of labour relation: 5.1 Детский труд в зависимости от типа трудовых отношений
Indeed, studies show that the demand for exploitative labour or services is almost completely absent where workers are well unionized and labour standards are routinely monitored and enforced. Действительно, результаты исследований показывают, что спрос на труд либо услуги в целях эксплуатации практически отсутствует там, где трудящиеся состоят в хорошо организованных профсоюзах и где на регулярной основе отслеживается и обеспечивается соблюдение трудовых норм.
Therefore, it is imperative to address the demand for cheap and exploitable labour and services through the framework of labour rights protection and migration management. Поэтому настоятельно необходимо решить проблему спроса на дешевый и эксплуатируемый труд и услуги на основе реализации мер по защите трудовых прав и регулирования миграции.
To that end, States should develop or strengthen immigration policies informed by the evidence-based recognition of the demand for migrant labour, including low- and semi-skilled labour. В этих целях государствам следует разрабатывать либо совершенствовать иммиграционную политику на основе базирующегося на проверенной информации признания существования спроса на труд мигрантов, в том числе рабочую силу низкой и средней квалификации.
Similarly, the labour tribunal has issued a considerable number of decisions relating to trade union elections, labour law, social security protection and freedom of association. Аналогичным образом суд по трудовым вопросам вынес значительное количество решений в отношении профсоюзных выборов, права на труд, социальную защиту и свободу ассоциации.
Increasing the number of labour inspections in order to ensure the respect of its national legislation prohibiting child labour; Ь) увеличения числа трудовых инспекций с целью обеспечения соблюдения национального законодательства, устанавливающего запрет на детский труд;
This omits unpaid domestic labour that is labour classified as non-economic in the home, leaving a significant part of women's contribution outside the analysis. Из него исключается неоплачиваемый домашний труд, который является трудом, классифицируемый в семье в качестве неэкономического, что оставляет за рамками анализа значительную часть вклада женщин.
The Government was running campaigns to educate people against the vice of child labour and statistics showed that child labour was decreasing. Правительство проводит кампании, чтобы разъяснить людям порочность детского труда, и, как показывает статистика, детский труд сокращается.
As mentioned in her initial report, the Special Rapporteur has also focused on bonded labour as a pre-eminent example of forced labour. Как было сказано в первоначальном докладе Специального докладчика, она обращает также особое внимание на кабальный труд как на преобладающий пример принудительного труда.