Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Reduced demand for migrant labour from Asia has a disproportionate effect on women, as they compose roughly two thirds of the region's migrants. Снижение спроса на труд мигрантов из стран Азии также в непропорционально большой степени отразилось на женщинах, поскольку они составляют примерно две трети мигрантов из этого региона.
The correctional labour of sentenced persons working in production units of other ministries and departments is organized so as to meet segregation and protection requirements. Труд осужденных, привлекаемых для работы на производственных объектах других министерств и ведомств, организуется с соблюдением требований изоляции и охраны.
Mr. Kariyawasam said that the Committee should not recommend or condone child labour, regardless of whether the child was accompanied by his or her parents. Г-н Кариявасам говорит, что Комитет не должен рекомендовать или одобрять детский труд, независимо от того, сопровождается ребенок его или ее родителями.
Despite legislation prohibiting child labour, it still remains a concern in that it expresses the situation of poverty in the country. Несмотря на то, что детский труд запрещен законодательством, эта проблема сохраняется, поскольку отражает положение в стране, характеризующееся бедностью.
In this regard, recruitment of child soldiers, displacement of villagers, the use of anti-personnel landmines and the forced labour of civilians should stop without any delay. В этой связи следует немедленно прекратить вербовку детей-солдат, перемещение сельских жителей, применение противопехотных наземных мин и принудительный труд гражданских лиц.
The Dominican Republic further reiterated its commitment to addressing specific issues in which it had recognized difficulties, such as violence against women, the situation of children and child labour. Доминиканская Республика далее подтвердила свою приверженность решению конкретных вопросов, представляющих для нее очевидную трудность, таких как насилие в отношении женщин, положение детей и детский труд.
In times when there is a high demand for agricultural labour, children dependent on women's and girls' care may suffer from malnutrition. В периоды, когда спрос на сельскохозяйственный труд высок, дети, которые зависят от ухода со стороны женщин и девочек, могут страдать от недоедания.
The Holy See appreciated the efforts by Brazil in areas such as democratic governance, security, economy, child labour and access to education. Святой Престол положительно оценил усилия Бразилии в таких областях, как демократическое управление, безопасность, экономика, детский труд и доступ к образованию.
The statement also underlined the commitment of the European Union member States to fight various forms of modern slavery, such as bonded labour and human trafficking. В заявлении также подчеркивается приверженность государств - членов Европейского союза борьбе с различными формами современного рабства, такими, как принудительный труд и торговля людьми.
Child labour is not equal to violence, but many children are exposed to violence at their places of work. Детский труд не приравнивается к насилию, однако многие дети подвергаются насилию на рабочих местах.
The Committee also urges the State party to monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation, including child labour. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить контроль за положением детей, вовлеченных в любые формы экономической деятельности, включая детский труд.
The Sub-programme has been designed to take into account emerging challenges as well such as HIV and AIDS pandemic, child labour and the Millennium Development Goals. Подпрограмма была разработана для того, чтобы учесть появляющиеся проблемы, такие как пандемия ВИЧ/СПИДа и детский труд, а также работать над осуществлением Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Lastly, she requested more information on programmes to ensure better access to education in urban areas, where child labour was most prevalent. В заключение, оратор просит представить больше данных о программах по расширению доступа к образованию для населения городских районов, где широко распространен детский труд.
It is an acknowledged fact (World Bank 1998) that not all child labour is harmful. Признано (Всемирным банком в 1998 году)45, что не всякий детский труд причиняет вред.
The labour of Nicaraguans shall be the fundamental means for satisfying the needs of society and the individuals and the source of the nation's wealth and prosperity. Труд для никарагуанцев является основным средством удовлетворения потребностей общества и населения и источником благосостояния и процветания нации.
Relevant data suggest that while the numbers of such children are declining, child labour, including its worst forms, remains a significant problem in many countries. Соответствующие данные показывают, что хотя число таких детей сокращается, во многих странах детский труд, включая его наихудшие формы, по-прежнему является серьезной проблемой.
This oversight penalises women, not only in the home but also in the workplace, as their labour is consistently undervalued all over the world. Подобное упущение ставит женщин в невыгодное положение не только дома, но и на работе, поскольку их труд постоянно недооценивается повсюду в мире.
Ensuring the imposition of fines and criminal sanctions to persons making use of illegal child labour; с) обеспечения наложения штрафов и применения уголовных наказаний к лицам, использующим незаконный детский труд;
The right to work and freedom of choice of employment is further provided under the labour and public service code. Право на труд и на свободный выбор работы гарантируется также в кодексах законов о труде и о государственной службе.
The following articles of the labour code provide for the right to work of persons with disabilities: В следующих статьях Трудового кодекса устанавливается право инвалидов на труд:
Child labour is one of the most shameful features of a global economy in which dangerous and precarious work is transferred from rich countries to the poor. Детский труд - одна из самых позорных черт глобальной экономики, в которой опасные и сомнительные формы труда переводятся из богатых стран в бедные.
Compulsory labour other than in the form of punishment under the sentence of a court or in other cases provided for by law is prohibited. Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания по приговору суда, либо в других случаях, предусмотренных законом.
Pursuant to the Sarajevo Declaration, returnees should be able to realize the rights to occupancy/tenancy, property, labour or a pension in their country of origin. В соответствии с Сараевской декларацией возвращенцы должны иметь возможность реализовать в стране происхождения свои права на жилье/проживание, владение собственностью, труд или пенсию.
Briefings were held on a wide range of subjects, including the global economic crisis, sports for development, forced labour, sustainable peace and reconciliation, and disarmament. Брифинги проводились по широкому перечню тем, включая глобальный экономический кризис, спорт в интересах развития, принудительный труд, устойчивый мир и примирение и разоружение.
These networks, which bring business together with civil society organizations and Governments, aim at promoting the principles of the Global Compact, including on human rights, labour rights, environment and anti-corruption. Эти сети, куда, наряду с представителями организаций гражданского общества и правительств, входят представители бизнеса, ставят перед собой задачу пропаганды принципов Глобального договора, в том числе касающихся прав человека, права на труд, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией.