Reduced demand for migrant labour from Asia has a disproportionate effect on women, as they compose roughly two thirds of the region's migrants. |
Снижение спроса на труд мигрантов из стран Азии также в непропорционально большой степени отразилось на женщинах, поскольку они составляют примерно две трети мигрантов из этого региона. |
The correctional labour of sentenced persons working in production units of other ministries and departments is organized so as to meet segregation and protection requirements. |
Труд осужденных, привлекаемых для работы на производственных объектах других министерств и ведомств, организуется с соблюдением требований изоляции и охраны. |
Mr. Kariyawasam said that the Committee should not recommend or condone child labour, regardless of whether the child was accompanied by his or her parents. |
Г-н Кариявасам говорит, что Комитет не должен рекомендовать или одобрять детский труд, независимо от того, сопровождается ребенок его или ее родителями. |
Despite legislation prohibiting child labour, it still remains a concern in that it expresses the situation of poverty in the country. |
Несмотря на то, что детский труд запрещен законодательством, эта проблема сохраняется, поскольку отражает положение в стране, характеризующееся бедностью. |
In this regard, recruitment of child soldiers, displacement of villagers, the use of anti-personnel landmines and the forced labour of civilians should stop without any delay. |
В этой связи следует немедленно прекратить вербовку детей-солдат, перемещение сельских жителей, применение противопехотных наземных мин и принудительный труд гражданских лиц. |
The Dominican Republic further reiterated its commitment to addressing specific issues in which it had recognized difficulties, such as violence against women, the situation of children and child labour. |
Доминиканская Республика далее подтвердила свою приверженность решению конкретных вопросов, представляющих для нее очевидную трудность, таких как насилие в отношении женщин, положение детей и детский труд. |
In times when there is a high demand for agricultural labour, children dependent on women's and girls' care may suffer from malnutrition. |
В периоды, когда спрос на сельскохозяйственный труд высок, дети, которые зависят от ухода со стороны женщин и девочек, могут страдать от недоедания. |
The Holy See appreciated the efforts by Brazil in areas such as democratic governance, security, economy, child labour and access to education. |
Святой Престол положительно оценил усилия Бразилии в таких областях, как демократическое управление, безопасность, экономика, детский труд и доступ к образованию. |
The statement also underlined the commitment of the European Union member States to fight various forms of modern slavery, such as bonded labour and human trafficking. |
В заявлении также подчеркивается приверженность государств - членов Европейского союза борьбе с различными формами современного рабства, такими, как принудительный труд и торговля людьми. |
Child labour is not equal to violence, but many children are exposed to violence at their places of work. |
Детский труд не приравнивается к насилию, однако многие дети подвергаются насилию на рабочих местах. |
The Committee also urges the State party to monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation, including child labour. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить контроль за положением детей, вовлеченных в любые формы экономической деятельности, включая детский труд. |
The Sub-programme has been designed to take into account emerging challenges as well such as HIV and AIDS pandemic, child labour and the Millennium Development Goals. |
Подпрограмма была разработана для того, чтобы учесть появляющиеся проблемы, такие как пандемия ВИЧ/СПИДа и детский труд, а также работать над осуществлением Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Lastly, she requested more information on programmes to ensure better access to education in urban areas, where child labour was most prevalent. |
В заключение, оратор просит представить больше данных о программах по расширению доступа к образованию для населения городских районов, где широко распространен детский труд. |
It is an acknowledged fact (World Bank 1998) that not all child labour is harmful. |
Признано (Всемирным банком в 1998 году)45, что не всякий детский труд причиняет вред. |
The labour of Nicaraguans shall be the fundamental means for satisfying the needs of society and the individuals and the source of the nation's wealth and prosperity. |
Труд для никарагуанцев является основным средством удовлетворения потребностей общества и населения и источником благосостояния и процветания нации. |
Relevant data suggest that while the numbers of such children are declining, child labour, including its worst forms, remains a significant problem in many countries. |
Соответствующие данные показывают, что хотя число таких детей сокращается, во многих странах детский труд, включая его наихудшие формы, по-прежнему является серьезной проблемой. |
This oversight penalises women, not only in the home but also in the workplace, as their labour is consistently undervalued all over the world. |
Подобное упущение ставит женщин в невыгодное положение не только дома, но и на работе, поскольку их труд постоянно недооценивается повсюду в мире. |
Ensuring the imposition of fines and criminal sanctions to persons making use of illegal child labour; |
с) обеспечения наложения штрафов и применения уголовных наказаний к лицам, использующим незаконный детский труд; |
The right to work and freedom of choice of employment is further provided under the labour and public service code. |
Право на труд и на свободный выбор работы гарантируется также в кодексах законов о труде и о государственной службе. |
The following articles of the labour code provide for the right to work of persons with disabilities: |
В следующих статьях Трудового кодекса устанавливается право инвалидов на труд: |
Child labour is one of the most shameful features of a global economy in which dangerous and precarious work is transferred from rich countries to the poor. |
Детский труд - одна из самых позорных черт глобальной экономики, в которой опасные и сомнительные формы труда переводятся из богатых стран в бедные. |
Compulsory labour other than in the form of punishment under the sentence of a court or in other cases provided for by law is prohibited. |
Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания по приговору суда, либо в других случаях, предусмотренных законом. |
Pursuant to the Sarajevo Declaration, returnees should be able to realize the rights to occupancy/tenancy, property, labour or a pension in their country of origin. |
В соответствии с Сараевской декларацией возвращенцы должны иметь возможность реализовать в стране происхождения свои права на жилье/проживание, владение собственностью, труд или пенсию. |
Briefings were held on a wide range of subjects, including the global economic crisis, sports for development, forced labour, sustainable peace and reconciliation, and disarmament. |
Брифинги проводились по широкому перечню тем, включая глобальный экономический кризис, спорт в интересах развития, принудительный труд, устойчивый мир и примирение и разоружение. |
These networks, which bring business together with civil society organizations and Governments, aim at promoting the principles of the Global Compact, including on human rights, labour rights, environment and anti-corruption. |
Эти сети, куда, наряду с представителями организаций гражданского общества и правительств, входят представители бизнеса, ставят перед собой задачу пропаганды принципов Глобального договора, в том числе касающихся прав человека, права на труд, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией. |