Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Under the Labour Code, men and women have the equal right to work and its impacts, in particular the matter of pay and other financial entitlements. Согласно Трудовому кодексу мужчины и женщины имеют равное право на труд и использование его результатов, в частности в вопросах оплаты труда и других причитающихся выплат.
Article 46 of the Labour Law stipulates that the distribution of wages shall follow the principle of distribution according to performance, and implements equal pay for equal work. Статья 46 Трудового кодекса устанавливает, что распределение заработной платы должно соответствовать принципу равной оплаты за равный труд.
Article 282 of the Labour Code stipulates that workplaces must be equipped so as to guarantee workers' safety and facilitate the work of any disabled employees. В соответствии со статьей 282 Трудового кодекса помещения должны быть оборудованы таким образом, чтобы они обеспечивали безопасность работников и облегчали труд работающих в них инвалидов.
At the current rate of progress, according to the International Labour Organization (ILO), it would take more than 75 years to reach equal remuneration for work of equal value. По данным Международной организации труда (МОТ), при нынешних темпах прогресса потребуется более 75 лет для обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности.
The Labour Legislation Code of the Azerbaijani Republic contains a chapter on women's work consisting of 18 articles (173-190) and laying down basic legal standards in respect of such work. Кодекс Закона о труде Азербайджанской Республики содержит главу Труд женщины, состоящую из 18 статей (с 173 по 190) и предусматривающую основные правовые нормы в отношении работающих женщин.
The Director General of the ILO, in his report to the International Labour Conference in 1999, entitled "Decent work", emphasized the need for a far greater representation of women in the tripartite decision-making structures of the organization. Генеральный директор МОТ в своем докладе Международной конференции труда в 1999 году, озаглавленном "Доблестный труд", подчеркнул необходимость обеспечения значительно более широкого представительства женщин в трехсторонней структуре принятия решений Организации.
Our conclusions can be guided in this regard by the ILO's, Decent Work: Report of the Director General to the International Labour Conference, 87th session, 1999. В своих выводах мы руководствуемся документом МОТ, озаглавленным «Достойный труд: доклад Генерального директора Международной конференции труда, восемьдесят седьмая сессия».
Zambia had ratified the International Labour Organization (ILO) Convention on equal pay for work of equal value and had repealed laws that banned women from certain types of work. Замбия ратифицировала Конвенцию Международной организации труда (МОТ) о равном вознаграждении за труд равной ценности и отменила законы, которые запрещали женщинам заниматься некоторыми видами труда.
Article 148 of the Labour Code stipulates: "Employers shall be obliged to ensure that employees, regardless of their origin, gender or race, receive equal pay for the same or equal work". В статье 148 Трудового кодекса говорится: «за одинаковый или равный труд наниматель обязан обеспечивать равную оплату трудящимся, независимо от их происхождения, пола и расы».
The chapter "Labour of Women" in the new Labour Code was changed to a chapter titled "Features of the Regulation of the Labour of Women and Other Individuals with Family Responsibilities". Глава «Труд женщин» в новом Трудовом Кодексе преобразована в главу «Особенности регулирования труда женщин и других лиц с семейными обязанностями».
Labour legislation, trade union legislation and the rules governing social security and insurance; Право на труд, право на ассоциации, режим социального обеспечения
Labour is generally taken as a given factor of production, like land and other natural resources, rather than as a resource that has to be produced through human effort. Труд обычно рассматривается в качестве данного фактора производства, как земля и другие природные ресурсы, а не как ресурс, который должен быть произведен за счет усилий человека.
Labour in Queensland's two "private prisons", and in correctional facilities run by the Government, is voluntarily undertaken and is properly remunerated, with the rate of remuneration reviewed annually. Труд в двух "частных тюрьмах" Квинсленда и государственных исправительных учреждениях носит добровольный характер и оплачивается надлежащим образом, при этом ставки заработной платы ежегодно пересматриваются.
In accordance with article 7 of the Code of Corrective Labour of the Kyrgyz Republic, the principal means for reforming and re-educating convicts are the regime under which a sentence is served, socially useful work, work of a socially educational nature. В соответствии со статьей 7 Исправительно-трудового кодекса (ИТК) Кыргызской Республики основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно полезный труд, воспитательная работа.
A worker employed on overtime is entitled, in addition to his normal remuneration, to a supplement (art. 134 of the Labour Code). Трудящиеся, выполняющие сверхурочную работу, имеют право на получение надбавки к своему обычному вознаграждению за труд (статья 134 Кодекса законов о труде).
Please indicate what concrete steps have been taken to give effect to the principle of equal pay for work of equal value, in accordance with International Labour Organization Convention No. 100, which the State party has ratified. Просьба указать конкретные меры, принятые для эффективного осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности в соответствии с принятой Международной организацией труда Конвенцией Nº 100, которая была ратифицирована государством-участником.
The Committee welcomes the State party's enactment of the 2006 Bangladesh Labour Act, which promotes equality of opportunity in employment and provides equal pay for work of equal value. Комитет приветствует принятие государством-участником Закона о труде Бангладеш 2006 года, который поощряет равенство возможностей в сфере труда и предусматривает равную плату за равный труд.
The International Labour Organization (ILO) estimates that between 4 and 10 per cent of the employed workforce in developing countries is engaged in domestic work. По оценкам Международной организации труда (МОТ), от 4% до 10% занятой рабочей силы в развивающихся странах выполняют труд домашней прислуги.
Labour codes containing specific provisions on the right of persons with disabilities to work or disability laws that include provisions on work and employment were also mentioned in the submissions received. В полученных материалах также упоминается о трудовых кодексах, содержащих конкретные положения, касающиеся права инвалидов на труд, или законах об инвалидах.
Together with equal rights to work and remuneration for such work, the Labour Code also sets out additional guarantees for women and persons with family commitments. Трудовым кодексом Республики Таджикистан, наряду с равными с мужчинами правами на труд, его оплату установлены дополнительные гарантии для женщин и лиц с семейными обязанностями.
The ILO Committee of Experts urged the Gambia to consider including a specific provision in the new Labour Code providing for equal remuneration for men and women for work of equal value. Комитет экспертов МОТ настоятельно рекомендовал Гамбии рассмотреть вопрос о включении в новый трудовой кодекс конкретного положения, предусматривающего равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности.
Substantial progress has also been made in formalization of employment, and a "Decent Work" project is being carried out in secondary education with the cooperation of the International Labour Organization (ILO). В то же время достигнуты важные успехи в легализации занятости, и в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) в системе среднего образования осуществляется проект "Достойный труд".
Please indicate whether the State party is considering reviewing the Labour Code, in particular with regard to the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. Пожалуйста, укажите, рассматривает ли государство-участник вопрос об изменении Трудового кодекса, в частности в отношении принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за равный труд.
The Labour Code had an article referring to equal pay for equal or similar work and he asked whether there were plans to amend that legislation. В Трудовом кодексе содержится статья, касающаяся равной оплаты за равный или аналогичный труд, и он спрашивает, планируется ли изменить это законодательное положение.
Ms. Barth (International Labour Organization (ILO)) said that decent work remained the best route for escaping poverty, and sound wage policies were among the simplest and most direct ways of preventing a rise in working poverty. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что достойный труд остается оптимальным путем выхода из бедности, а рациональная политика в области заработной платы - один из самых простых и прямых способов предотвращения роста числа работающих малоимущих.