| Child bonded labour is one of the most common forms of exploitation. | Детский подневольный труд является одной из наиболее распространенных форм эксплуатации. |
| Child labour is also a serious problem because of the often irreparable damage it does to the child. | Детский труд является серьезной проблемой также в связи с тем, что он часто наносит непоправимый ущерб детям. |
| The demand for child labour is also generated by quantitative and qualitative deficiencies in education systems. | Спрос на детский труд возникает также в связи с количественными и качественными недостатками систем образования. |
| Economic sustainability - capital input should be low, relying on local resources, e.g family labour and skills. | Экономическая осуществимость - капитальные затраты должны быть небольшими, их основу должны составлять местные ресурсы, например труд семьи фермера и ее умение работать. |
| Steps had been taken to restructure industry and adapt labour and wages legislation. | Была проведена перестройка промышленности, изменено трудовое законодательство и зако-нодательство о вознаграждении за труд. |
| Child labour persists in several countries, however, in some cases under adverse conditions (see below). | В то же время в нескольких странах детский труд сохраняется, иногда в весьма неблагоприятных условиях (см. ниже). |
| Regulations to prevent child labour should be clarified and enforced, complaints should be investigated and severe penalties imposed for violations. | Следует разъяснить и усилить нормативные положения, запрещающие детский труд, рассматривать существующие жалобы и строго наказывать нарушителей. |
| Millions of the world's children continue to face a future of hunger, poverty, illiteracy and child labour. | Миллионам детей повсюду в мире по-прежнему угрожает голод, нищета, неграмотность и непосильный труд. |
| In addition, child labour remains a serious problem in the poverty agenda today. | Кроме того, одним из серьезных аспектов современной проблемы нищеты является детский труд. |
| No, Africa is asking for fair and equitable recompense for its labour and resources. | Нет, Африка просит справедливой и равной компенсации за свой труд и свои ресурсы. |
| Child labour was also identified as a serious problem. | Детский труд - это одна из самых серьезных проблем. |
| That in turn has meant a disproportional increase in the demand for women's unpaid labour in the household. | Это в свою очередь повлекло за собой непропорциональное увеличение спроса на неоплачиваемый труд женщин в домашнем хозяйстве. |
| Farm productivity and income rise, but the need for manual labour is reduced as a result. | По мере увеличения производительности и доходности фермерского хозяйства уменьшается спрос на ручной труд. |
| No pay is given for such labour and the period of service can last for months. | Они не получают за этот труд никакого вознаграждения и могут исполнять эту повинность месяцами. |
| Child labour and economic exploitation are matters of concern. | Детский труд и экономическая эксплуатация являются вопросами, вызывающими озабоченность. |
| One reason is that these services are essentially labour-intensive, and labour is inexpensive in these countries. | Одна из причин этого состоит в том, что социальные услуги не столько дороги, сколько трудоемки, а труд в этих странах достаточно дешев. |
| Jordanian labour law is constituted by the laws and regulations on employment in the public and private sectors. | Право на труд в Иорданском Хашимитском Королевстве оговорено в законах и постановлениях о занятости в государственном и частном секторах. |
| Child labour was a serious concern in Thailand. | Серьезной проблемой в Таиланде является детский труд. |
| Women's contributions to household labour would be evaluated and incorporated into the national accounting system. | Вклад женщин в домашний труд подвергнется оценке и будет приниматься во внимание в национальной системе учета. |
| Child labour was the single most important cause of child exploitation and abuse in the world. | Детский труд является единственной и самой главной во всем мире причиной эксплуатации детей и жестокого обращения с ними. |
| Child labour often caused irreparable damage to children's personality and hampered their physical, intellectual and psychological development. | Детский труд зачастую наносит непоправимый ущерб личности детей и препятствует их физическому, интеллектуальному и духовному становлению. |
| That perpetuated the vicious cycle of economic deprivation, illiteracy and child labour. | Это создает порочный круг, составными которого являются экономические лишения, неграмотность и детский труд. |
| There are no regulations that allow for forced or compulsory labour. | Законодательных норм, предусматривающих принудительный или обязательный труд, не существует. |
| Legal guarantees of the right to work are established by the respective standards of the labour legislation. | Правовые гарантии права на труд закреплены в соответствующих нормативных положениях трудового законодательства. |
| A provision concerning the right to employment and labour protection is included in section 15 of the Constitution Act of Finland. | Положение, касающееся права на труд и охраны труда, включено в статью 15 Закона о Конституции Финляндии. |