| The provisions of law governing child labour were in conformity with international instruments. | Положения законов, регулирующих детский труд, соответствуют международным правовым документам. |
| However, child labour could not be eliminated without eliminating the root cause: poverty. | Тем не менее невозможно искоренить детский труд, не искоренив основной его причины - нищеты. |
| Bonded labour is prohibited under the 1956 Supplementary Convention. | Кабальный труд запрещен Дополнительной конвенцией 1956 года. |
| Forced labour takes different forms, including debt bondage, trafficking and other forms of modern slavery. | Принудительный труд принимает разные формы, включая долговую кабалу, торговлю людьми и другие виды современного рабства. |
| In such contexts, child labour can become a problem in contract farming arrangements. | В подобных обстоятельствах проблемой в рамках контрактного фермерства может стать детский труд. |
| The labour rights of foreign nationals are set out in article 7 of the Act. | В статье 7 указанного Закона отражены права иностранных граждан на труд. |
| Children were never compensated for their labour. | Сами дети за свой труд не получали ничего. |
| To ensure decent work, it was mandatory for labour contracts to set out conditions for remuneration and occupational safety and health. | Для создания достойных условий труда необходимо в обязательном порядке оговаривать в трудовых соглашениях условия вознаграждения за труд, вопросы производственной безопасности и охраны здоровья. |
| The Constitution provided that every person had the right to fair and safe labour practices and remuneration. | Конституция предусматривает, что каждый имеет право на справедливые и безопасные условия труда и на вознаграждение за такой труд. |
| In Mongolia, the laws on the right to employment and labour relations were adopted in 2001. | В Монголии законы о праве на труд и о трудовых отношениях были приняты в 2001 году. |
| Manual labour was not part of the daily school schedule. | Школьная программа отнюдь не предусматривала ежедневный физический труд. |
| In Paraguay, forced labour comes into being in one of two ways. | В Парагвае принудительный труд имеет место в двух случаях. |
| Child labour is so widespread that in rural areas it seems normal to people that children work doing menial tasks. | Детский труд настолько широко распространен, что в сельских районах, по всей видимости, считается нормальным, когда дети работают как прислуга. |
| Another factor underlying some girls' exclusion from education is child labour. | Другой фактор, обусловливающий исключение девочек из учебного процесса, - это детский труд. |
| Older sisters in poor families are particularly at risk of not continuing their education because their labour is needed at home. | Старшие сестры в малоимущих семьях в особенности подвергаются риску того, что им не удастся продолжить образование, поскольку их труд необходим дома. |
| Prison authorities also rely on prisoner labour. | Кроме того, руководство тюрем использует труд заключенных. |
| Actions included quantifying household work undertaken by women so that labour would be reflected as an asset to the national budget. | Мероприятия включали определение объема работы, выполняемой женщинами по дому, с тем чтобы отразить труд в качестве актива в рамках национального бюджета. |
| Cases of quasi-slave labour regimes are known to the authorities. | Властям известно о случаях создания режимов, предусматривающих почти рабский труд. |
| Child labour is often still the rule, not the exception, in small-scale mining. | Детский труд по-прежнему является нормой, в том числе и в мелкомасштабной добыче полезных ископаемых. |
| Child labour continues to be one of the most serious challenges facing most children in Kenya today. | Детский труд по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми в сегодняшней Кении сталкивается большинство детей. |
| CRC urged Kenya to seek technical assistance from a number of international bodies regarding intercountry adoption, violence against children and child labour. | КПР настоятельно призвал Кению обратиться к ряду международных органов с просьбой о предоставлении технической помощи по таким вопросам, как международное усыновление/удочерение, насилие в отношении детей и детский труд. |
| Child labour laws do not cover the informal and agricultural sectors. | Регулирующие детский труд законы не действуют в неформальном и сельскохозяйственном секторах. |
| Concerning economic exploitation of children, including child labour, CRC urged Malawi to seek technical assistance from ILO/IPEC and UNICEF. | Касаясь экономической эксплуатации детей, включая детский труд, КПР настоятельно призвал Малави обратиться за технической помощью к ИПЕК/МОТ и ЮНИСЕФ. |
| Another challenge that the country is faced with is child labour where majority are girls. | Другая проблема Кении - это детский труд, которым занимаются в основном девочки. |
| Women are active in several economic sectors such as the wage labour and subsistence farming. | Экономическая активность женщин проявляется в таких областях, как наемный труд и производство сельхозпродукции для удовлетворения собственных нужд. |