| Migrant child labour is a pervasive phenomenon according to information received by the Special Rapporteur. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, детский труд мигрантов - это весьма распространенное явление. |
| The Special Rapporteur believes that bonded labour as a form of slavery is a global issue. | Специальный докладчик считает, что как форма рабства кабальный труд представляет собой глобальную проблему. |
| Forced labour is often hidden, making it difficult to trace the perpetrators as well as the victims. | Принудительный труд часто носит скрытый характер, что затрудняет задачу изобличения нарушителей и установления потерпевших. |
| Forced labour occurs in the formal and informal sectors. | Принудительный труд встречается в формальном и неформальном секторах. |
| According to information gathered from NGOs, bonded labour of indigenous people is mainly due to a combination of poverty and discrimination. | По информации, полученной от НПО, кабальный труд коренных народов обусловлен, главным образом, комбинацией бедности и дискриминации. |
| Based on responses to questionnaires, the Special Rapporteur has determined that bonded labour is mainly used by private individuals rather than the State. | На основании полученных ответов на вопросник Специальный докладчик определила, что кабальный труд гораздо чаще применяется частными лицами, нежели государством. |
| Forced labour is closely linked to human trafficking, but is not identical to it. | Принудительный труд тесно связан с торговлей людьми, однако не идентичен ей. |
| Sometimes the labour pledged is used to repay the interest on the loan but not the principal. | В некоторых случаях труд связанного обещанием работника используется для выплаты процентных ставок по займу, но не для погашения основной суммы кредитов. |
| The questionnaire responses from Member States demonstrate that bonded labour has received limited attention in national legislation. | Ответы государств-членов на вопросник свидетельствуют о том, что на кабальный труд в национальном законодательстве обращается лишь ограниченное внимание. |
| She would like to know how the labour inspection office assessed work of equal or similar value. | Ей хотелось бы знать, каким образом Управление по контролю в сфере труда оценивает труд равной или аналогичной стоимости. |
| This is because bonded labour is perceived to exist either in traditional, rural settings, or not at all. | Это происходит потому, что кабальный труд воспринимается как существующий в традиционной сельской среде или же не существует вообще. |
| Thus, India would define child labour in accordance with its domestic law. | Следовательно, Индия будет определять детский труд в соответствии с нормами своего внутреннего права. |
| The functions referred to as unpaid domestic labour had to be fairly and equally compensated. | За выполнение обязанностей, характеризуемых как неоплачиваемый домашний труд, также должно полагаться справедливое и равное вознаграждение. |
| A programme of hard physical labour, combined with reflection and repentance. | Программа включает тяжёлый физический труд, а также размышление и покаяние. |
| But I'm allergic to manual labour so I used horsepower instead. | Но у меня аллергия на ручной труд, по-этому я использовал лошадиные силы. |
| The right to work and related rights were guaranteed by the labour and social security codes. | Право на труд и связанные с ним права гарантируются в кодексах труда и социального обеспечения. |
| In pursuance of the policy of 1987 the Ministry of Labour implements a scheme of National Child Labour Projects for rehabilitation of child labour especially in the child labour endemic states. | В соответствии с политикой, утвержденной в 1987 году, министерство труда осуществляет национальные проекты в области детского труда в целях реабилитации работающих детей, особенно в тех штатах, где детский труд является распространенным явлением. |
| Pursuant to article 3 of the Labour Code, individuals with immigrant status had the same labour rights as Azerbaijani citizens and could apply for retraining. | В соответствии со статьей З Трудового кодекса лица со статусом иммигранта имеют такие же права на труд, что и азербайджанские граждане, и могут подавать заявления на переподготовку. |
| The Labour Code stipulated that all citizens enjoyed the same labour rights, and it prohibited any limitation or preference in the domain of work based on discriminatory criteria. | В Трудовом кодексе предусмотрено, что все граждане обладают равным правом на труд, и содержится запрет на любые ограничения или преференции в сфере профессиональной деятельности, в основе которых лежали бы дискриминационные критерии. |
| Lastly, one of the most important changes to the Labour Code is the introduction of penalties for violating the provisions on child labour. | Наконец, одно из основных новшеств, вводимых Трудовым кодексом, касается ужесточения санкций за нарушение положений, регулирующих труд детей. |
| Forced labour remained a current practice in Myanmar and the European Union supported the recommendation that there should be a long-term representation of the International Labour Organization in that country. | Распространенным явлением в Мьянме остаются подневольный труд, и Европейский союз поддерживает рекомендацию об обеспечении долговременного представительства в этой стране Международной организации труда. |
| Since child labour is prohibited in Bulgaria (art. 301 of the Labour Code), this question does not need any consideration. | Поскольку детский труд в Болгарии запрещен (статья 301 Кодекса законов о труде), настоящий вопрос не нуждается в рассмотрении. |
| The basic law tackling labour relations and the exercise of the right to work is the Labour Code which was fundamentally amended in 1992. | Основным законом, касающимся трудовых отношений и осуществления права на труд, является Трудовой кодекс, в который в 1992 году были внесены существенные поправки. |
| Does the Labour Code or any other legal instrument contain provisions regulating child labour? | Есть ли в Кодексе законов о труде или иных правовых актах статьи, регулирующие детский труд? |
| In cooperation with the Ministry of Labour Inspection Department, a three-month programme of training on labour rights was completed. | Было завершено осуществление в сотрудничестве с министерством по вопросам инспектирования трудовых отношений трехмесячной программы подготовки по вопросам прав на труд. |