Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
My first love was, and remains, manual labour: sowing and harvesting, looking after the pastures, the flock and the cattle. Я всегда любил и до сих пор люблю физический труд: сеять и жать, смотреть за пастбищами, стадами и скотом.
Women's low participation in the work force apparently contributes to the high incidence of poverty. In addition, many women provide unpaid labour in agricultural and family businesses. Очевидно, что низкая доля участия женщин в рабочей силе вносит свой вклад в высокую распространенность бедности Кроме того, труд многих женщин, работающих в сельском хозяйстве и на семейных предприятиях, не оплачивается.
The representative noted that the labour law did not distinguish between women and men in employment and that the principle of equal pay for equal work prevailed. Представитель отметил, что в трудовом законодательстве не проводится различий между женщинами и мужчинами в сфере занятости и что в стране действует принцип равного вознаграждения за равный труд.
In February 2005, the law on guarantees of the right of youth to work was adopted, according to which the use of child labour is prohibited. В феврале 2005 года был принят закон «О гарантиях права молодежи на труд», в соответствии с которым запрещается использование детского труда.
These figures exclude unpaid family labour and a marked increase in "self-employment", both of which tend to mask the figure of those who gave up seeking employment. Эти цифры исключают неоплачиваемый труд в семье и значительное увеличение «самостоятельной занятости», за которыми обычно скрываются данные о тех, кто вообще отказался от дальнейших поисков работы.
He noted China's efforts to develop its legal system; severe restrictions on freedom of expression and association should therefore be lifted in accordance with the rule of law, which also required the cessation of extrajudicial measures such as re-education through labour. Он отмечает усилия, предпринимаемые Китаем в целях развития его правовой системы; в связи с этим следует отменить жесткие ограничения на свободу выражения и объединений в соответствии с принципом господства права, что также требует прекращения практики применения внесудебных мер, таких как перевоспитание через труд.
Since their labour is often the only asset that people living in poverty own, securing the right to decent work is instrumental to the enjoyment of other rights such as food, health and housing. Поскольку труд является единственным ресурсом людей, живущих в условиях нищеты, обеспечение права на достойную работу способствует осуществлению таких других прав, как право на питание, здравоохранение и жилье.
The Committee is also concerned that employment in newly established sectors, such as tourism and light industry, may have a negative impact on women if their labour rights are not sufficiently guaranteed. Комитет также беспокоит то, что ситуация с занятостью в новых формирующихся секторах, таких, как туризм и легкая промышленность, может негативно сказаться на положении женщин, если их право на труд не будут должным образом гарантировано.
This is an exception to the general regulations and does not imply forced or compulsory labour in the meaning of the Covenant; it is part of a person's normal civil duties prescribed by law. Это исключение от общих правил и не означает подневольный и принудительный труд в смысле положения Пакта и является частью обычных гражданских обязательств в силу закона.
In addition to the aforementioned armed conflicts, they were faced with the AIDS pandemic, and other contagious diseases, unemployment, child labour, a decline in the literacy rate and in agricultural production, poverty, the breakdown of families and dwindling resources. Кроме уже упоминавшихся вооруженных конфликтов следует, в частности, отметить пандемию СПИДа и существование других инфекционных заболеваний, безработицу, детский труд, снижение уровня грамотности и объема сельскохозяйственного производства, нищету, распад семей и обеднение ресурсов.
Fuel and maintenance for trucks and equipment were not available, however, and the organization's own mining operations have always relied almost solely on human labour. Однако в отсутствие топлива и возможностей технического обслуживания грузовых автомобилей и другого оборудования в организации при добыче алмазов почти всегда использовался только ручной труд.
Examples of thematic gaps: environment, prison conditions, child labour, freedoms of Association, assembly and their limits etc., примеры тематических пробелов: окружающая среда, условия содержания в тюрьмах, детский труд, свобода ассоциации и собраний и их пределы и т.д.,
However, such persons who provide unpaid labour inputs to produce services for another household or for non-profit organizations are not considered to be employed (see also paragraph). Однако такие лица, которые предоставляют неоплачиваемый труд в целях оказания услуг другому домохозяйству или некоммерческим организациям, не рассматриваются в качестве занятых (см. также пункт 260).
Migrants made an enormous contribution to the economic development of a country and every effort should be made to improve the working conditions of migrant workers, including by enforcing labour law, especially freedom of association. Мигранты вносят огромный вклад в национальное экономическое развитие, и необходимо сделать все для улучшения условий труда трудящихся-мигрантов, в частности, путем обеспечения соблюдения права на труд и в первую очередь на профсоюзные свободы.
For the purposes of this article, the expression "forced labour" does not include З) Для целей настоящей статьи термин "принудительный труд" не включает:
(a) any labour required in consequence of the sentence of a court; а) любой труд, предписываемый приговором суда;
Because slavery and indentured labour were phenomena that had prevailed in Guyana until the beginning of the twentieth century, the issues of torture and inhuman treatment were perhaps more real to its people than to many others. Поскольку рабство и кабальный труд были широко распространены в Гайане до начала ХХ века, проблемы пыток и бесчеловечного обращения имеют, возможно, более реальное значение для ее народа, чем для многих других народов.
Some of these impediments include factors such as early marriage for girls, higher demand for female labour in the family and teenage pregnancy which causes high drop out rates. Эти препятствия обусловлены рядом факторов, таких как ранние браки девочек, более высокий спрос на женский труд в семье и подростковая беременность, из-за чего столь высоки показатели бросивших учебу.
Our intent was to show how trade liberalization at the WTO could be guided by the norms of human rights in a wide range of areas, from intellectual property to services to labour and adjustment dimensions. Наша цель состояла в том, чтобы показать, каким образом либерализация торговли в ВТО может проходить под знаком правозащитных норм в широком круге областей от интеллектуальной собственности до таких сфер, как услуги, труд и структурная перестройка.
On the other hand, special efforts should be made to ensure that all businesses, especially multinational and transnational corporations, comply with environmental regulations, respect labour law and employ fair trade practices. Помимо этого, должны быть предприняты особые усилия к тому, чтобы заставить все предприятия, в первую очередь многонациональные и транснациональные, соблюдать природоохранное законодательство, право на труд, правила честной торговли и так далее.
At the other end of the spectrum, much of women's work in the home and in agriculture is still not recognized as a productive activity, and this invisible labour is rarely remunerated. С другой стороны, сохраняется положение, при котором большая часть работы женщин в рамках домашнего хозяйства и в сельском хозяйстве не рассматривается в качестве производственной деятельности, и такой «невидимый» труд редко вознаграждается.
Employment contracts concluded upon engagement for work must conform to labour legislation, which envisages free and fair work with equal pay for work of equal value. Трудовые контракты, заключаемые при найме на работу, в обязательном порядке должны соответствовать трудовому законодательству, предусматривающему свободный и справедливый труд, при котором за равноценную работу выдается равная заработная плата.
They frequently received lower wages than men for the same work and, owing to their lack of skills and education, were generally limited to performing domestic work or other unskilled labour. Нередко они получают меньшую по сравнению с мужчинами зарплату за одинаковый с ними труд из-за недостаточной квалификации или отсутствия образования, а также вынуждены, как правило, выполнять домашнюю или другую неквалифицированную работу.
The State should ensure that there are fair labour codes so that wage earners, both permanent and, especially, temporary, and their families do not have to live in poverty despite going to work. Государство должно обеспечивать наличие справедливых трудовых кодексов, чтобы постоянные и особенно временные наемные работники, а также их семьи не жили в условиях нищеты, несмотря на свой труд.
She hoped that, eventually, Georgia would reintroduce some of the labour guarantees, as well as ILO standards on equal pay for work of equal value. Она надеется, что в конечном итоге Грузия вновь введет некоторые трудовые гарантии, а также нормы МОТ, касающиеся равного вознаграждения за труд равной ценности.