Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
It will not, therefore, be a surprise to this Assembly that volunteerism has formed an integral part of the Indian ethos known as shramdaan, or "donation of labour", in Indian society. Поэтому эта Ассамблея отнюдь не будет удивлена тем, что добровольчество стало неотъемлемой частью индийского этоса, известного в индийском обществе как shramdaan, что означает «безвозмездный труд».
There is a general ban on child labour in Austria, as a result of which children below the age of 15 must not be assigned to work of any kind, nor employed in any form. В Австрии введен общий запрет на детский труд, в соответствии с которым дети моложе 15 лет не должны выполнять какую-либо работу или работать по найму в какой бы то ни было форме.
Several States parties have revised existing labour legislation to incorporate equality provisions, including with regard to equal pay for work of equal value, and others are considering such steps. Ряд государств-участников пересмотрели существующее трудовое законодательство в целях включения положений о равенстве, в том числе в отношении равной оплаты за труд равной ценности, а другие рассматривают возможность осуществления таких мер.
Law 4/98/M, of 27 July, which approves the legal framework on employment and labour rights; Закон 4/М от 27 июля 1998 года, в котором утверждается правовая основа права на труд и занятость.
According to the World Bank, unemployment declined slightly but remained at over 25 per cent, even excluding unpaid family labour and a marked increase in "self-employment", both of which tend to mask discouragement in seeking employment. По данным Всемирного банка уровень безработицы незначительно снизился, однако он по-прежнему составляет более 25 процентов, даже исключая неоплачиваемый труд в семье и значительное увеличение «самостоятельной занятости», что, как правило, скрывает чувство безнадежности в отношении поисков работы.
Austrian legislation on industry and trades does not explicitly provide for withdrawing the operating permit in case of particularly grave violations against the prohibition of child labour. В австрийском законодательстве о профессиях и специальностях в сфере промышленности нет четкого положения, предусматривающего лишение лицензии в случае особо серьезных нарушений запрета на детский труд.
The Committee recognizes with appreciation that the State party has made clear and visible progress, in some fields to a remarkable extent, in the field of child nutrition, health, education and labour. Комитет с удовлетворением признает, что государство-участник добилось явных и ощутимых успехов, а также значительного прогресса в таких областях, как детское питание, здравоохранение, образование и труд.
Suitable methods of financing sanitation investments also need to be devised - e.g., instalment repayments or contributions in kind (e.g., communal labour). Необходимо также разработать соответствующие методы финансирования инвестиций в санитарию, например, рассрочка платежа или вклад в натуральной форме (например, общинный труд).
It is vital to build on tenure options that have worked well and have proved to be an incentive for people to invest their own labour and savings. Настоятельно необходимо опираться на те стратегии гарантирования прав владения, которые себя хорошо зарекомендовали и предоставили людям стимул инвестировать свой собственный труд и сбережения.
In some regions of the world, recruitment of domestic workers was at times governed by cultural practices, whereby young girls from poor, rural areas are offered food and shelter in exchange for their labour. В некоторых регионах мира наем домашней прислуги порою регулируется культурными традициями, в соответствии с которыми молодым девушкам из бедных сельских районов в обмен за их труд предлагаются еда и кров.
The World Bank's framework to achieve sustainable poverty reduction emphasizes the need to promote the creation of more and better jobs, given that labour is the main asset of the poor. Рамки деятельности Всемирного банка по достижению устойчивого сокращения нищеты подчеркивают необходимость содействовать созданию большего количества и более качественных рабочих мест, поскольку труд является основным активом малоимущих групп населения.
At the same time, violence and child labour can be prevented and effectively addressed, through the development of national action plans, the adoption of sound legislation and the strengthening of data and research. В то же время насилие и детский труд можно не допускать и эффективно бороться с ними посредством разработки национальных планов действий, принятия разумного законодательства и укрепления деятельности по сбору данных и проведению исследований.
Free-market economics encourages production where resources, environments and labour can be exploited without direct consequences for the companies; this creates cycles of poverty, with an unsustainable strain on women and their environment. Экономика свободного рынка поощряет производство, при котором ресурсы, окружающая среда и труд могут эксплуатироваться без прямых последствий для компаний; это создает циклы нищеты, ложащейся непосильной нагрузкой на женщин и их окружение.
Furthermore, neither do these plans of action streamline gender equality into other areas of the law (health care, labour, education, etc.), nor has Parliament passed legislation specifically addressing gender-based violence. Кроме того, ни в одном из этих планов действий не предусмотрен учет вопросов гендерного равенства в других законодательных сферах (здравоохранение, труд, образование и т.д.), равно как и парламент не принял никакого законодательства, нацеленного конкретно на борьбу с гендерным насилием.
While the Committee notes with interest the development of the Children's Employment Work Programme in 2004, it deeply regrets that no efforts have been undertaken in order to address the Committee's previous recommendations on economic exploitation including child labour. С интересом отмечая разработку в 2004 году Программы в области детского труда, Комитет в то же время глубоко сожалеет о том, что не было предпринято никаких усилий для выполнения предыдущих рекомендаций Комитета в отношении экономической эксплуатации, включая детский труд.
In its resolution 5/2, the Conference encouraged States to cooperate in addressing the root causes of trafficking in persons and requested UNODC to compile best practices for addressing demand for labour, services or goods that fosters the exploitation of others. В своей резолюции 5/2 Конференция призвала государства сотрудничать в устранении коренных причин торговли людьми и просила ЮНОДК составить сборник передовых видов практики по решению проблемы сокращения спроса на труд, услуги и товары, порождающего эксплуатацию других людей.
Among the households in the urban areas, trade is the most frequent source of income (58 per cent) followed by non-farm labour (27 per cent). В городских районах самыми распространенными источниками доходов являются торговля (58%) и несельскохозяйственный труд (27%).
For the purpose of sub-article 3 of this article, the phrase "forced or compulsory labour" shall not include: В соответствии с пунктом 3 данной статьи, фраза "насильственный или принудительный труд" не подразумевает:
Four billion people are denied the most basic building blocks of participation in civil society: identity documents, property rights, labour rights and legal status for small enterprises. Четыре миллиарда человек лишены самых элементарных атрибутов, необходимых для участия в жизни гражданского общества: удостоверения личности, имущественных прав, права на труд и юридического статуса малых предприятий.
Discrimination is prohibited in recruitment requirements and the selection of job candidates; working conditions and all labour rights; education, vocational training and professional development; career progress; termination of employment contract. Дискриминация запрещается в требованиях, предъявляемых при трудоустройстве и при выборе кандидатов на работу; в области рабочих условий и всех прав на труд; в области образования, профессиональной подготовки и профессионального развития; в области продвижения по работе; при прекращении действия трудового контракта.
The exclusion of domestic work from national labour laws was a major factor in rendering migrant domestic workers vulnerable. Тот факт, что труд домашней прислуги не упоминается в законодательстве, лишь повышает серьезную уязвимость мигрантов, работающих в качестве прислуги.
The Committee is concerned at the continued existence of child labour in the State party, in particular in the rural areas and the informal sector. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в государстве-участнике продолжает использоваться детский труд, особенно в сельских районах и неформальном секторе.
The principle of equal pay for work of equal value is expressly stated in the MSAR labour legislation, both in the public and the private sectors. Принцип равной оплаты за труд равной ценности четко закреплен в трудовом законодательстве ОАРМ, охватывающем как государственный, так и частный сектор.
The rural environment is also characterized by limited access to decent work, widespread unemployment, poor quality jobs, low pay, inadequate labour rights, weak social protection and the lack of representation. Для сельской местности также характерны трудности с нахождением достойной работы и соблюдением прав трудящихся, массовая безработица, малоквалифицированный труд, низкая заработная плата, слабая социальная защита и отсутствие представленности.
(e) Effectively enforce the principle of equal pay for work of equal value, through awareness-raising, increased sanctions and more effective labour inspections; ё) эффективно осуществлять принцип равной оплаты за равный труд на основе повышения уровня информированности, ужесточения наказаний и более эффективных проверок условий труда;