Where trade expansion has led to increased production of traditional cash crops, women's labour has been mobilized without proportionate monetary reward. |
В тех случаях, когда расширение торговли приводит к росту производства традиционных товарных сельскохозяйственных культур, труд женщин мобилизуется без соответствующего денежного вознаграждения. |
The return on labour depends, in turn, to a large extent on the portfolio of assets to which poor people can have access. |
Размер вознаграждения за труд, в свою очередь, в значительной степени зависит от того портфеля активов, к которому бедняки имеют доступ. |
In this connection, sections of the Chiefs Authority Act that gave Chiefs the authority to impose forced labour in villages were repealed in 1997. |
В этой связи в 1997 году были отменены статьи Закона о власти вождей, которые давали вождям право использовать принудительный труд в деревнях. |
Some others reported having used ILO standards and recommendations as guides for national policy and practice in specific areas, such as migrant labour and employment services. |
Некоторые другие страны сообщили о том, что они используют нормы и рекомендации МОТ в качестве основы для разработки национальной политики и практики в конкретных областях, таких, как труд мигрантов и услуги по трудоустройству. |
The Special Rapporteur continues to receive numerous substantiated reports from a wide variety of sources indicating that the practice of forced labour remains widespread. |
ЗЗ. Специальный докладчик продолжает получать из самых разных источников сообщения о том, что в Мьянме по-прежнему широко используется принудительный труд. |
Annex 3 The Government's programme on labour policies |
Приложение З Программа правительства в области права на труд |
The right to work is enshrined in articles 30 and 32 of the Constitution, which proclaim labour to be free. |
Право на труд закреплено в статьях 30 и 32 Конституции, в соответствии с которыми труд провозглашен свободным. |
In order to ensure gender-balanced employment in the countryside, work opportunities for women will be expanded by promoting those sectors and types of activity in which female labour predominates. |
В связи с этим в целях достижения сбалансированной занятости по полу на селе будет расширена сфера приложения труда для женщин за счет тех отраслей и видов деятельности, где преимущественно используется их труд. |
The equality planning for a workplace aims at decreasing the labour marker gender segregation and promoting the principle of equal pay for equal work. |
Подготовка планов обеспечения равенства в сфере трудовых отношений направлена на уменьшение масштабов гендерной сегрегации на рынке труда и утверждение принципа равной платы за равный труд. |
A national labour policy and legislation under formulation would ensure equal pay for equal work and equal employment opportunities for all Bhutanese. |
Разрабатываемая национальная политика и законодательство в области занятости обеспечит равную оплату за равный труд и равные возможности для всех бутанцев в сфере занятости. |
The Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties guarantees the right to free choice of work, but contains no explicit provision prohibiting forced labour. |
Хартия прав человека и прав национальных меньшинств и гражданских свобод гарантирует право на свободу выбора работы, однако не содержит однозначного положения, запрещающего принудительный труд. |
Efforts were also under way to introduce job certification and to improve scrutiny of working conditions and of women's labour rights. |
Кроме того, предпринимаются усилия с целью внедрения сертификации рабочих мест и повышения эффективности контроля за условиями труда и реализацией всех аспектов права женщин на труд. |
The major challenge, however, was to raise awareness of women's labour rights among employers and persons in authority. |
Однако самой серьезной проблемой является повышение информированности работодателей и облеченных властью лиц о праве женщин на труд во всех его аспектах. |
Economic rights (economy, statistics, labour) |
экономические права (экономика, статистика, труд) |
Ms. CHANET said that child labour was reportedly not confined to rural areas and domestic service but was a far more widespread phenomenon. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что детский труд, по сообщениям, не ограничивается сельскими районами и домашней прислугой, но является значительно более распространенным феноменом. |
Increasingly, intransigent problems such as child labour, child trafficking, poverty and HIV/AIDS feed off each other to create serious complications for education. |
Все чаще упорно сохраняющиеся проблемы, такие, как детский труд, торговля детьми, нищета и ВИЧ/СПИД, подпитывают друг друга и серьезно осложняют задачу образования. |
Gender, forced and child labour, and trafficking |
Гендерные аспекты, принудительный и детский труд и незаконная торговля |
As previously mentioned, there are no restrictions under the MSAR legal order on labour rights, employment and vocational training. |
Как отмечалось выше, в законодательстве ОАРМ не существует каких-либо ограничений в отношении права на труд, занятость и профессионально-техническую подготовку. |
Herein lies the importance of the Secretary-General's initiative to launch a global compact on human rights, labour rights, and the environment. |
В этом состоит смысл инициативы Генерального секретаря, предполагающей заключение глобального договора о правах человека, праве на труд и окружающей среде. |
Measures to combat discrimination are featured in legislation guaranteeing human rights in the different administrative sectors, such as education, labour, health care, legal proceedings and social protection. |
В законодательстве предусмотрены меры по борьбе с дискриминацией, гарантирующие защиту прав человека в различных административных секторах, таких как образование, труд, здравоохранение, судебные разбирательства и социальная защита. |
Addressing demand for exploitative labour and services |
Решение проблемы спроса на эксплуатируемый труд и услуги |
Women's labour is a key solution to food insecurity |
Женский труд - ключ к достижению продовольственной безопасности |
In addition, gender equality should be codified in any relevant areas of national law (education, labour, etc.). |
Кроме того, понятие гендерного равенства должно быть кодифицировано в каждой соответствующей области национального права (образование, труд и т.д.). |
Article 144-2.1 (Forced labour) reads as follows: |
Статья 144-2.1 (Принудительный труд) гласит: |
While welcoming the prohibition of so-called bonded labour, the Committee is concerned about reports that this practice still exists among the indigenous Tharu community. |
Комитет приветствует введение запрета на так называемый «подневольный труд», однако выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что такая практика по-прежнему существует в общинах коренного населения тару. |