Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
88.55. Incorporate in the domestic law the explicit prohibition of child labour; adopt an array of measures to guarantee inclusive education and the non-discrimination of children with disabilities in the regular education system (Spain); 88.55 включить в национальное законодательство прямой запрет на детский труд; принять ряд мер по обеспечению инклюзивного образования и недискриминации детей-инвалидов в обычной системе образования (Испания);
Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and numerous regional human rights instruments commit State parties to ensuring economic, social and cultural rights, including labour rights and rights to health, education and an adequate standard of living. Кроме того, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и многочисленные региональные документы по правам человека обязывают участвующие государства гарантировать обеспечение экономических, социальных и культурных прав, в том числе прав на труд, на охрану здоровья, образование и достаточный уровень жизни.
Resources such as land, water and human labour, as well as non-renewable resources such as chemicals and energy, are used to produce, process and transport food that is not consumed. Ведь для производства, переработки и перевозки неизрасходованных пищевых продуктов требуются ресурсы - земля, вода и человеческий труд, и невозобновляемые ресурсы, например химикаты и энергия.
Affirming the importance of United Nations bodies continuing to implement the Supplier Code of Conduct of the Procurement Division of the Secretariat, in particular article 5, pursuant to which it is expected that all suppliers prohibit forced labour, подтверждая важность продолжения применения органами Организации Объединенных Наций Кодекса поведения поставщиков Отдела закупок Секретариата, в частности статьи 5, в соответствии с которой ожидается, что все поставщики запретят принудительный труд,
It is also fundamental to combating corruption, to guaranteeing equal access to justice, to providing effective justice and remedies to citizens, to countering patterns or contexts of abuse and to guaranteeing health, labour rights and non-discrimination. Одновременно важно бороться с коррупцией, гарантировать равный доступ к правосудию, обеспечивать эффективное отправление правосудия и средства правовой защиты для граждан, противодействовать структурам или контекстам злоупотреблений и гарантировать право на здоровье, право на труд и недискриминацию.
With regard to the use of prisoners to perform work outside prison, she said such labour was voluntary and remunerated and restricted to contracts between the prison administration and the employer for work of a public service nature. Что касается использования заключенных для выполнения работ за пределами пенитенциарных учреждений, то оратор говорит, что такой труд является добровольным и он вознаграждается и ограничивается проведением работ в государственном секторе в соответствии с контрактами, заключенными между администрацией пенитенциарных учреждений и нанимателем.
The primary responsibility for European Union migration policy lay with the Directorate-General for Justice, Freedom and Security of the European Commission, with the result that policy-making in the area of migration was focused more on security than on labour and human rights. Основная ответственность за миграционную политику Европейского союза лежит на Генеральном директорате Европейской комиссии по вопросам свободы, безопасности и правосудия, и поэтому в центре формирования политики в области миграции лежат скорее вопросы безопасности, чем вопросы прав на труд и прав человека.
Under the Promotion of Employment Act, the State guarantees the implementation of a policy of full productive and freely chosen employment aimed at the creation of conditions for the realization of citizens' labour rights. Согласно Закону Республики Таджикистан «О содействии занятости населения», государство гарантирует осуществление политики содействии полной продуктивной и свободно избранной занятости, направленной на создание условий для реализации прав граждан на труд.
On the other hand, children protection issues, such as prevention of violence against children and women, child labour and orphaned and vulnerable children, have been mainly reflected in PRSs rather than SWAps. С другой стороны, такие вопросы защиты детей, как предотвращение насилия в отношении детей и женщин, детский труд, а также дети-сироты и уязвимые дети, в основном отражены в ССПН, а не в ОСП.
CRC recommended that Ethiopia seek technical assistance with regard to: birth registration; corporal punishment; access to education, particularly for girls; juvenile justice standards; child labour; HIV/AIDS and children; and the protection of refugee children. Notes КПР рекомендовал Эфиопии обратиться за технической помощью в таких вопросах, как регистрация новорожденных; телесные наказания; доступ к образованию, особенно для девочек; стандарты отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; детский труд; ВИЧ/СПИД и дети; и защита детей-беженцев.
The definition of demand, which is an economic term, can be adapted to the context of trafficking to describe it as the desire "for labour that is exploitative or services which breach the human rights of the person delivering those services". Определение спроса, который является экономическим термином, можно адаптировать для контекста торговли людьми, охарактеризовав его как стремление использовать "труд, который является эксплуататорским, или услуги, которые нарушают права человека лица, предоставляющего такие услуги".
In 2005, amendments had been made in the Criminal Code with the addition of articles 144-1 (Trafficking in persons), 144-2 (Forced labour) and 316-1 (Disclosure of confidential information about victims of trafficking in persons). З. В 2005 году в Уголовный кодекс были добавлены статьи 144-1 (Торговля людьми), 144-2 (Принудительный труд) и 316-1 (Распространение конфиденциальных сведений о лице, пострадавшем от торговли людьми).
There follows an analysis of some groups in the Mexican migrant phenomenon, including the Mexican diaspora and deportees from the United States, migrant workers (in the agricultural and domestic spheres), migrant children, including unaccompanied minors, and child labour, and migrant women. Далее следует анализ некоторых групп в рамках явления мексиканской миграции, включая мексиканскую диаспору и лиц, депортируемых из Соединенных Штатов, трудящихся-мигрантов (в сельскохозяйственном и домашнем секторах), детей-мигрантов, включая несопровождаемых несовершеннолетних, детский труд и женщин-мигрантов).
To help the people enjoy the right to work, the Government has endeavoured to develop labour skills and vocational training for the people by establishing, and authorizing the private sector to set up, vocational training centres. Для содействия осуществлению людьми права на труд правительство приняло меры, направленные на развитие трудовых навыков населения и получение им профессиональной подготовки, путем создания центров профессиональной подготовки и представления разрешения частному сектору создавать такие центры.
(a) Define and determine hazardous work in national legislation, and in accordance with international standards; and ensure that children are never exposed to such work or to any of the worst forms of child labour; а) определить и квалифицировать опасный труд в национальном законодательстве в соответствии с международными нормами и обеспечить, чтобы дети ни при каких обстоятельствах не использовались для выполнения такого труда или любых из наихудших форм детского труда;
The Committee is further concerned at the lack of information about the application of the principle of "equal pay for work of equal value" and about the situation of the increasing number of female home-based workers and whether they enjoy protection under the labour laws. Комитет также озабочен отсутствием информации о применении принципа «равной платы за труд равной ценности», а также положением все большего числа работающих на дому женщин, и хотел бы знать, пользуются ли они соответствующей защитой согласно законам о труде.
There are two distinct forms of bonded labour: firstly, when the debtor, his life and his family's lives become "collateral" for the debt; and secondly, when the work of the debtor is allegedly applied to the debt repayment. Существуют две различные формы кабального труда: во-первых, это случаи, когда должник, его жизнь и жизнь членов его семьи становятся "дополнительным обеспечением" задолженности, и, во-вторых, это случаи, когда труд должника, предположительно используется в погашение задолженности.
Encourages Governments to consider, in the context of the Programme of Action on the Elimination of the Exploitation of Child Labour and Debt Bondage, the adoption of measures and regulations to protect child labourers and to ensure that their labour is not exploited; предлагает правительствам в контексте Программы действий по ликвидации эксплуатации детского труда и долговой кабалы рассмотреть вопрос о принятии мер и положений для защиты работающих детей и для обеспечения того, чтобы их труд не эксплуатировался;
(c) Effectively enforce the principle of equal pay for work of equal value, through awareness-raising, adequate sanctions and labour inspections, and consider amending article 259 of the Labour Code to bring it into conformity with article 137; с) эффективно применять принцип равной оплаты за равноценный труд посредством повышения осведомленности, введения надлежащих санкций и использования механизма трудовых инспекций и рассмотреть вопрос о внесении поправок в статью 259 Трудового кодекса с тем, чтобы привести ее в соответствие со статьей 137;
(k) Waged agricultural workers should be provided with adequate protection, and their fundamental human and labour rights should be stipulated in legislation and enforced in practice, consistent with the applicable instruments of the International Labour Organization (ILO). к) получающие зарплату сельскохозяйственные рабочие должны быть обеспечены надлежащей защитой, а их основные права человека и права на труд должны быть оговорены в законодательстве и осуществляться в обязательном порядке на практике в соответствии с применяемыми договорами Международной организации труда (МОТ).
Economic and social rights and other human rights issues regarding indigenous women and children in various settings, such as migration, trafficking of women and girls, violent conflicts, the informal economy, child labour, etc.; экономические и социальные права и вопросы, связанные с правами человека, касающиеся женщин и детей из числа коренных народов, в различных ситуациях, таких как миграция, торговля женщинами и девочками, конфликты с применением насилия, неформальная экономика, детский труд и т.д.;
(c) Step up efforts to address the phenomenon of "dependent" self-employment and ensure that the labour and social security rights of persons under that contractual arrangement are fully guaranteed in law and in practice. с) активизировать усилия по решению проблемы "зависимой" самозанятости и гарантировать полное соблюдение в законодательстве и на практике прав трудящихся, нанятых таким образом, на труд и на социальное обеспечение.
Civil society leaders of unions, guilds and professional, charitable and humanitarian associations, chambers of commerce and industry, major private-sector companies, and companies and offices that recruit and employ migrant labour видные представители гражданского общества, возглавляющие профсоюзы, гильдии и профессиональные, благотворительные и гуманитарные ассоциации, торгово-промышленные палаты, крупные компании частного сектора, а также компании и учреждения, которые нанимают и используют труд рабочих-мигрантов;
Requests the specialized agencies, in particular the international financial institutions and the development agencies of the United Nations, to ensure that the projects they support do not, in any way, use bonded labour; просит специализированные учреждения, в частности международные финансовые институты и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, обеспечить, чтобы в ходе реализации проектов, которым они оказывают поддержку, никоим образом не использовался кабальный труд;
It should be pointed out that in 2005 amendments were made to the Criminal Code, and punishment was defined for trafficking in persons, forced labour and the disclosure of confidential information about victims of trafficking in persons Следует отметить, что в 2005 году в Уголовный Кодекс внесены дополнения и определено наказание за торговлю людьми, принудительный труд, а также распространение конфиденциальных сведений о лице, пострадавшем от торговли людьми.