| Child labour was also a matter of great concern. | Глубокую озабоченность вызывает также детский труд. |
| For that reason the Government believed that the long-term solution lay in eliminating the root causes that gave rise to child labour. | По этой причине правительство считает, что долгосрочное решение вопроса лежит в искоренении базовых причин, порождающих детский труд. |
| The Chinese Government has consistently given priority to protecting women's labour rights and interests. | Китайское правительство неизменно уделяет особое внимание защите прав женщин на труд и их интересов. |
| Forced labour is prohibited by part 4 of the Muluki Ain (National Code) 1963. | Статья 4 Национального кодекса ("Мулуки Айн") 1963 года запрещает подневольный труд. |
| The State undertakes to create conditions for citizens fully to realize their right to labour. | Государство обязуется создавать условия для полного осуществления гражданами Украины своего права на труд. |
| Mexico had expressed its strong support for the human and labour rights of migrants, rejecting repressive police measures to prevent and control migratory flows. | Мексика заявила о своей решительной поддержке прав человека и права на труд мигрантов, отвергая репрессивные полицейские меры, направленные на предотвращение и миграционных потоков контроль за ними. |
| Child labour is an immediate consequence of the extreme poverty in which the parents live. | Детский труд является одним из неизбежных следствий крайней нищеты, в которой пребывают родители ребенка. |
| As regards the provision of paragraph 3, there is no legislation in existence which prohibits forced labour. | Что касается положений пункта 3, то в Ямайке не имеется действующего законодательства, запрещающего принудительный труд. |
| Participation in such activities could hardly be described as child labour and still less as exploitation. | Участие в такого рода деятельности вряд ли можно квалифицировать как детский труд и в еще меньшей степени - как эксплуатацию. |
| The exploitation of children, child trafficking and hazardous child labour were condemned by many speakers. | Многие ораторы осудили эксплуатацию детей, торговлю детьми и калечащий детский труд. |
| At first, RUF fighters did their own mining, or used forced labour. | Вначале бойцы ОРФ сами занимались добычей или использовали принудительный труд. |
| Italy faces a consistent and growing demand for immigrant labour. | Италия испытывает постоянный и все возрастающий спрос на ручной труд иммигрантов. |
| The industrial and service sectors are those which primarily make use of immigrant labour. | Основными секторами, где ручной труд иммигрантов пользуется наибольшим спросом, являются промышленность и сфера обслуживания. |
| Women shall have equal right with men to labour, pay, social insurance and education. | Женщины имеют равное с мужчинами право на труд, вознаграждение, социальное обеспечение и образование. |
| In the DPRK, labour is the independent and creative activity of the working people freed from exploitation and oppression. | В КНДР труд является независимой и созидательной формой деятельности трудящихся, свободных от эксплуатации и угнетения. |
| Forced labour is prohibited in Slovenia on the constitutional level. | Принудительный труд запрещен в Словении на уровне Конституции. |
| The Constitution further provides that everyone has access under equal conditions to any job and that forced labour is prohibited. | Далее Конституция предусматривает, что каждый имеет доступ на равных условиях к любой работе и что принудительный труд запрещается. |
| Compulsory and all-encompassing education effectively prevents child labour as well as child marriage. | Обязательное и всеобщее образование эффективно предотвращает детский труд, а также заключение браков между детьми. |
| Other violations include child labour in inhumane conditions in the diamond mines. | К числу других нарушений относится детский труд в нечеловеческих условиях на алмазных шахтах. |
| Men and women are treated equally under labour laws that enshrine the principle of equal pay for equal work. | Мужчины и женщины имеют равные права по трудовому законодательству, в котором закреплен принцип равной оплаты за равный труд. |
| CRC in 2004 noted with concern the information in the State's report that child labour was a serious problem. | В 2004 году КПР с озабоченностью отметил содержащуюся в докладе государства информацию о том, что детский труд представляет собой серьезную проблему54. |
| Areas addressed thus far included forced labour, discrimination and freedom of association. | Эти доклады были посвящены таким вопросам, как подневольный труд, дискриминация и свобода ассоциаций. |
| To eliminate child labour by 2005, a national policy and plan of action have been approved. | Для того чтобы к 2005 году искоренить детский труд, утверждены национальная политика и план действий. |
| It is equally important to note here that drudgery and forced labour are prohibited in Kuwait. | В равной степени важно подчеркнуть, что каторжный и принудительный труд запрещен в Кувейте. |
| The provision of paragraph 3 of this article explicitly prohibited forced labour. | В третьем абзаце данной статьи однозначно запрещается принудительный труд. |