Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
In addition, the general population were being denied the right to education and economic development, while forced relocation and labour continued in Myanmar on a large scale, particularly in the ethnic minority areas. Кроме того, население страны в целом лишено права на образование и экономическое развитие, в то время как в стране по-прежнему в массовых масштабах практикуется насильственное перемещение и принудительный труд, особенно в районах проживания этнических групп.
Full employment in these economies was achieved at the cost of low labour productivity and low wages, and a guaranteed right to employment was in practice a de facto legal obligation for most people, often enforced through administrative coercion. Полная занятость в этих странах достигалась за счет низкой производительности труда и низкого уровня заработной платы, а гарантированное право на труд на практике для большинства людей являлось фактическим правовым обязательством трудиться, соблюдение которого нередко обеспечивалось методами административного принуждения.
The economies of the developing world, especially in Africa, are trapped in a vicious cycle of falling commodity prices, manufacturing and mining technologies that replace labour and low levels of domestic savings and foreign direct investment. Экономика стран развивающего мира, особенно в Африке, не может вырваться из порочного круга, для которого характерны снижение цен на сырьевые товары, появление производственных и горнодобывающих технологий, заменяющих труд рабочих, низкий уровень внутренних сбережений, а также прямые иностранные инвестиции.
Non-discrimination 10. Paragraph 31 of the report concedes that neither the constitutional rule that "there shall be equal pay for equal work", with no discrimination whatsoever, nor the labour laws on the subject are strictly applied. В пункте 31 доклада признается, что, хотя, согласно Конституции Гондураса, "равный труд предполагает равную оплату" без какой-либо дискриминации, это положение не всегда строго соблюдается, равно как и соответствующие нормы трудового законодательства.
It also welcomed the fact that in labour legislation, the principle of equal pay for equal work and for work of equal value would be considered. Он также с удовлетворением отметил тот факт, что в этом законодательстве будет рассмотрен принцип "равной оплаты за равный труд" и за "равноценный труд".
In Africa, there were grounds for serious concern about the situation of women, characterized as it was by poverty, malnutrition, illiteracy, disease and heavy labour. Положение женщин в Африке вызывает особое беспокойство, так как оно характеризуется такими явлениями, как нищета, недоедание, неграмотность, болезни и тяжелый труд.
Reaffirms that forced labour is a contemporary form of slavery and expresses its concern at allegations that this practice has not yet been eliminated; вновь подтверждает, что принудительный труд представляет собой современную форму рабства, и выражает свою озабоченность по поводу утверждений о том, что эта практика еще не устранена;
For a detailed consideration of the impact of the TNC activities and working methods on international labour rights, the attention of the Sub-Commission is drawn to that document, which should be read in conjunction with the present report. Для детального анализа вопроса о воздействии деятельности ТНК и их методов работы на международно признанные права на труд внимание Подкомиссии обращается на этот документ, который следует рассматривать в совокупности с настоящим докладом.
An orientation workshop on laws prohibiting child labour was conducted for members of the Philippine Organization of Private Employment Agencies in June 1994 to discourage their participation in the illegal employment of children. Для членов Филиппинской организации частных бюро по трудоустройству в июне 1994 года был проведен ознакомительный семинар по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, с целью предупреждения их участия в запрещенном законом трудоустройстве детей.
The Contracting Parties to the Slavery Convention and Protocol undertake "to take all necessary measures to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" (art. 5). Государства - участники Конвенции и Протокола о рабстве обязуются "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству" (статья 5).
However, according to a recent survey, child labour is becoming an issue that needs coherent state policy and control, an improved legal framework and concrete preventive actions on the part of the State. Однако, как показывает последний обзор, детский труд становится вопросом, требующим четкой государственной политики и контроля, совершенствования правовой основы и конкретных превентивных мер со стороны государства.
The major reasons for dropping out of school include the lack of resources to meet the costs, domestic care activities within households, early marriages, child labour, teenage pregnancies, the poor quality of education and long distances to school. К числу главных причин оставления школы относятся отсутствие ресурсов для покрытия расходов на обучение, необходимость выполнения работ для оказания помощи по хозяйству, ранние браки, детский труд, беременность в подростковом возрасте, плохое качество образования и большие расстояния до школ.
Thirdly, an international community that wants a world free of child labour must make it a priority of all international organizations - I emphasize all international organizations. В-третьих, если международное сообщество стремится искоренить детский труд во всем мире, оно должно поставить такую первоочередную задачу перед всеми международными организациями, я подчеркиваю, всеми международными организациями.
Child labour also has a gender equality dimension in view of the discriminatory practices that deprive many girls of appropriate education and add to their burdens through excessive household chores. Детский труд является также одним из аспектов проблемы гендерного равенства, поскольку дискриминационная практика лишает многих девочек возможности получения надлежащего образования и увеличивает их бремя чрезмерной работы по дому.
To put a definitive end to child labour, productivity and wages must first be increased and, to that end, there must be investment in education, cutting-edge technologies and industries with significant added value which made use of the qualified workforce. Чтобы действительно искоренить детский труд, нужно в первую очередь поднять производительность и заработную плату и в этих целях инвестировать в образование, передовые технологии и отрасли промышленности с высоким уровнем прибавочной стоимости, в которых используется квалифицированная рабочая сила.
The Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties in its article 13 sets forth the prohibition of slavery, positions resembling slavery and forced labour. В статье 13 Хартии прав человека и национальных меньшинств и гражданских свобод запрещается рабство, условия, схожие с рабством, и принудительный труд.
It defines that minimum wage as a social norm establishing in law, in the light of economic and social conditions, the lowest monthly wage payable for unskilled labour or services. Минимальная заработная плата социальный норматив, определяющий в законодательном порядке с учетом экономических и социальных условий самый низкий уровень месячной заработной платы за неквалифицированный труд и оказанную услугу.
Statements on behalf/in support of others were made on the following issues: Forced labour and exploitation of Indonesian migrant workers; Slavery in Niger. 2004:29th Session, Geneva, 28 June - 2 July 2004. Были сделаны заявления от имени и в поддержку других организаций по следующим вопросам: принудительный труд и эксплуатация индонезийских рабочих-мигрантов; рабство в Нигере. 2004 год: двадцать девятая сессия, Женева, 28 июня - 2 июля 2004 года.
The Committee is of the view that a competent national body should expose places that use child labour and establish appropriate mechanisms to monitor the implementation of the relevant ILO Convention, to the point of applying criminal or other sanctions if circumstances warrant. Комитет считает, что компетентный орган страны, выявляя места, где используется детский труд и создавал соответствующие механизмы контроля за проведением данной Конвенции в жизнь, вплоть до введения и применения уголовных или, в зависимости от обстоятельств, других санкций.
States parties condoning of or collusion in such grave violations of the right to work as bonded and exploitative child labour and their failure to protect against disasters from hazardous work are no less serious than the issues discussed above. Вопросы о государствах, попустительствующих или потакающих таким серьезным нарушениям права на труд, как кабальный и эксплуатируемый детский труд, а также о непринятии ими мер с целью обеспечения защиты от несчастных случаев, вызванных опасными работами, являются не менее серьезными, чем обсуждавшиеся выше вопросы.
Nonetheless, exploitative child labour and hazardous work involve violations that must be met with immediate and sustained action by States parties on a wide array of policy and legal fronts and with the necessary international assistance. Тем не менее эксплуатируемый детский труд и опасные работы подразумевают такие нарушения, для пресечения которых государства-участники должны принимать безотлагательные и неуклонные меры на широком политическом и законодательном фронтах и пользоваться необходимой международной помощью.
In poor areas, women's participation is greater because women are unable to afford hired labour, since wages are high as a result of increased migration from rural areas. В бедных районах степень участия женщин выше: там они не могут себе позволить наемных работников, поскольку в силу активизировавшейся миграции из сельских районов плата за труд высока.
In addition, the right to work had been reaffirmed for all women, and the principle of non-discrimination against women was enshrined in the labour code. Кроме того, было подтверждено право всех женщин на труд, а в трудовом кодексе устанавливается запрет на дискриминацию женщин.
In order to protect women's health, and in the application of international labour standards), women are prohibited from engaging in night work or underground work. Вместе с тем в рамках защиты здоровья женщины и на основании международных трудовых норм труд женщин в ночное время и на подземных работах запрещен.
State obligations concerning full employment and forced labour were the most controversial aspects of the debates over the right to work in the United Nations during the drafting and adoption of the ICESCR. Обязательства государств, касающиеся полной занятости и запрещения принудительного труда, являли собой наиболее противоречивые аспекты дискуссии по поводу права на труд, проходивших в Организации Объединенных Наций во время разработки и принятия МПЭСКП.