| Norway stated that child labour was preventing children from accessing education. | Норвегия заявила, что детский труд служит препятствием для получения детьми образования. |
| They have no way of negotiating conditions and are involved in forced labour. | Они лишены возможности обговаривать условия труда и обрекаются на принудительный труд. |
| Child labour is more prevalent in rural than in urban areas. | Детский труд больше распространен в сельских, чем в городских районах. |
| Social norms, household size and mothers' labour-force participation, imperfect credit markets and economic incentives also affect child labour. | Социальные нормы, размеры домохозяйства и вовлечение матерей в трудовую деятельность, несовершенные кредитные рынки и экономические стимулы также оказывают влияние на детский труд. |
| Low wages paid to children also influence the demand for their labour. | Низкая зарплата, выплачиваемая детям, также влияет на спрос на их труд. |
| Existing international human and labour rights instruments are the backdrop for the debate on migration and development. | Имеющиеся международно-правовые документы по правам человека и праву на труд составляют основу для обсуждения вопросов миграции и развития. |
| Numerous reasons could be invoked for the additional regulation: security, environmental protection, labour law, economic considerations, etc. | Установление дополнительных правил может быть связано с множеством причин: безопасность, защита окружающей среды, право на труд, соображения экономического характера и т.д. |
| How to value non-market labour activities is a contentious issue. | Как оценивать нерыночный труд - это очень сложный вопрос. |
| The Census data for 1991 shows that child labour is concentrated in agriculture and allied activities. | Данные переписи населения 1991 года свидетельствуют о том, что детский труд используется главным образом в сельском хозяйстве и на связанных с ним работах. |
| He also referred to the greater exposure of migrant children to child labour. | Он также указал, что мальчики и девочки-мигранты часто вовлекаются в детский труд. |
| Nonetheless, forced labour continues to be widely imposed by local authorities for public infrastructure and services work. | Тем не менее принудительный труд по-прежнему широко используется местными властями на общественных инфраструктурных и коммунальных работах. |
| Child labour remains a major issue, especially in the mining sector. | Важной проблемой остается детский труд, особенно в секторе горной добычи. |
| However, in rural schools, the use of child labour continues for the production of silk cocoons. | Однако в сельских школах по-прежнему используется детский труд при производстве коконов шелкопряда. |
| Children receive little or no reimbursement for their labour. | Дети получают незначительную плату за свой труд или вообще не получают ничего. |
| Strengthening its national legislation prohibiting child labour in accordance with international standards; | а) усиления национального законодательства, устанавливающего запрет на детский труд в соответствии с международными нормами; |
| Article 4 prohibits compulsory or forced labour. | Статья 4 запрещает принудительный или подневольный труд. |
| For example, new article 4 provides that "forced or compulsory labour is absolutely prohibited". | Так, новая редакция статьи 4 предусматривает: "Принудительный или обязательный труд запрещается абсолютно". |
| According to article 18 of the Constitution, no one shall be forced to work, and thus forced labour is prohibited. | В соответствии со статьей 18 Конституции никто не должен быть принужден к труду и, следовательно, принудительный труд запрещается. |
| Migrant labour was an essential element of production and services. | Труд мигрантов стал неотъемлемым компонентом процесса производства и предоставления услуг. |
| The right to work and its realization is ensured by the Constitution of India and legislations on labour. | Право на труд и его осуществление закреплено в Конституции Индии и в трудовом законодательстве. |
| Universal primary education would eliminate child labour and end the cycle of poverty. | Всеобщее начальное образование ликвидирует детский труд и положит конец порочному кругу бедности. |
| Article 61 of the new Constitution therefore prohibited forced labour for and exploitation of children. | В связи с этим статьей 61 новой Конституции запрещается принудительный труд и эксплуатация детей. |
| This necessitates a shift from traditional energy (manual labour and use of draft animals) to modern energy. | Это обусловливает необходимость перехода от традиционных (ручной труд и энергия тягловых животных) к современным источникам энергии. |
| Countries have limited capacity to protect children against all forms of abuse, including child labour. | Страны располагают ограниченным потенциалом для защиты детей от всех форм злоупотреблений, включая детский труд. |
| The study clearly shows that Janajati child labour is a complex phenomenon interlinked with poverty, social exclusion and discrimination. | Результаты этого исследования ясно указывают на то, что детский труд джанаяти - это сложное явление, связанное с нищетой, социальной изоляцией и дискриминацией. |