Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Forced labour and bonded labour constitute human rights violations that put a person in a condition of slavery, which is a crime under international law. Принудительный труд и кабальный труд представляют собой нарушения прав человека, ставящие человека в условия рабства, которое является преступлением по международному праву.
Her presentation covered the worst forms of child labour, hereditary forms of child slavery, domestic servitude and child labour used by corporations. В ее сообщении были охвачены такие вопросы, как наихудшие формы детского труда, наследственные формы порабощения детей, домашнее подневольное состояние и детский труд, используемый корпорациями.
Despite the fact that it is not well known, bonded labour is one of the most traditional and widespread forms of forced labour. Несмотря на то, что кабальный труд не так хорошо известен, он является наиболее традиционной и широко распространенной формой принудительного труда.
Existing legislation on forced labour should be enforced and bonded labour should be criminalized; compensation schemes should be sought for those who suffered from that crime. Следует ужесточить существующее законодательство в отношении принудительного труда и криминализовать кабальный труд; должны быть предусмотрены схемы выплаты компенсаций тем, кто пострадал в результате этого преступления.
Simple written contracts, setting out the basic conditions of pay and working arrangements, are a necessary, if not sufficient condition for turning informal labour into decent labour. Простые письменные договоры, излагающие базовые условия оплаты и режима труда, являются необходимым - хотя и недостаточным - условием для превращения неформального труда в достойный труд.
During the discussion it was established that there existed two forms of forced labour: State-imposed forced labour, such as prison labour, and forced labour imposed by private agents in the form of bonded labour, debt bondage, forced domestic work and various forms of servitude. В ходе обсуждения обращалось внимание на существование двух форм принудительного труда: принудительный труд, навязываемый государством, в частности труд в тюрьмах, и принудительный труд, навязываемый частными лицами в форме кабального труда, долговой кабалы, принудительного домашнего труда и различных форм подневольного состояния.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat child labour and particularly strive to eliminate the worst forms of child labour, including through effective enforcement of legislative provisions prohibiting child labour. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по борьбе с детским трудом, и в частности меры по искоренению наихудших форм детского труда, в том числе за счет обеспечения эффективного выполнения положений законов, запрещающих детский труд.
The Assembly also urged Governments to take all necessary measures to eliminate all extreme forms of child labour, such as forced labour, bonded labour and other forms of slavery. Ассамблея настоятельно призвала также правительства принять все необходимые меры для ликвидации всех крайних форм детского труда, таких, как принудительный труд, подневольный труд и другие формы рабства.
The deregulation of labour markets in some countries meant that the traditional measures of labour compensation - average earnings and labour award rates of pay indices - were no longer appropriate. Дерегулирование рынков труда в некоторых странах означает, что традиционные критерии определения размеров вознаграждения за труд - индексы средней заработной платы и ставок оплаты труда - утратили свое значение.
These documents contain comprehensive provisions for the protection of women's labour rights and interests in such areas as employment, labour relations, wages, labour protection and social insurance. Эти документы содержат всеобъемлющие положения о защите прав женщин на труд и их интересов в таких сферах, как занятость, рабочие взаимоотношения, заработная плата, охрана труда и социальное обеспечение.
This prevents the use of child labour from the points of view of labour administration, business administration and any employing entity, and sets out the standards for the fines to be levied on any individual or work unit that uses child labour or employs minors. Это препятствует использованию детского труда с точки зрения распределения рабочей силы на уровне управления деятельностью предприятий и в рамках любого нанимающего субъекта, а также устанавливает основу для взимания штрафов с любого лица, предприятия или учреждения, которое использует детский труд или нанимает несовершеннолетних.
National Governments are implementing a broad range of policies to support and promote the right to employment and labour rights, including expanding dialogue between labour, Government and trade unions and establishing labour dispute mechanisms. Национальные правительства осуществляют широкий комплекс мер, направленных на поддержку и поощрение права на труд и защиту прав трудящихся, в том числе на основе расширения диалога между трудящимися, правительствами и профсоюзами и создания механизмов урегулирования трудовых споров.
As a result, 1.3 million children have been prevented from being subject to labour exploitation or have been removed from exploitive labour conditions in such sectors as commercial agriculture, mining and small-scale manufacturing, as well as domestic work, forced labour and trafficking. В результате удалось предотвратить эксплуатацию труда 1,3 миллиона детей или пресечь условия для эксплуатации труда в таких областях, как коммерческое сельское хозяйство, горнорудные работы и мелкомасштабное производство, а также домашний труд, принудительный труд и торговля.
CESCR was concerned that despite the efforts of Nepal to abolish the worst forms of child labour, the prevalence of child labour, including bonded labour, remained high. КЭСКП выразил беспокойство в связи с тем, что, несмотря на усилия Непала по искоренению наихудших форм детского труда, распространенность детского труда, включая подневольный труд, по-прежнему является повсеместной.
In a labour oriented SAM, the analysis is focused on compensations and mixed income related to labour, which are the remunerations of using the input factor labour in the productive process. В рамках ориентированной на труд МССП анализ сосредоточен на заработной плате и смешанном доходе, связанном с рабочей силой, который представляет собой плату за использование труда в производственном процессе.
National legislation should view forced labour in a global context incorporating criminalization of different forms of forced labour not limited to trafficking in human beings and specifically including bonded labour and other slavery-like practices. Национальное законодательство должно рассматривать принудительный труд в глобальном контексте, учитывая необходимость криминализации различных форм принудительного труда, не сводящихся исключительно к торговле людьми и конкретно предусматривающих санкции в отношении кабального труда и других обычаев, сходных с рабством.
In Brazil, the Ministry of Labour and Employment maintains a public record of individuals and corporations identified by labour inspectors to be using or to have used slave labour. В Бразилии министерство труда и занятости на государственном уровне занимается учетом физических и юридических лиц, которые, по данным трудовой инспекции, используют или использовали рабский труд.
The Employment and Labour Relations Act, 2004 proscribes inhuman and degrading labour and sets age limits through which children can be engaged in child labour Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года запрещает бесчеловечный и унижающий достоинство труд и устанавливает возрастные ограничения, на основании которых дети могут привлекаться к детскому труду
The elimination of child labour also requires dealing with issues affecting adult agricultural workers, since child labour is linked to adult poverty. Policy coherence on child labour must centre on the concept of promoting decent work. Для ликвидации детского труда также необходимо заниматься вопросами, касающимися взрослых сельскохозяйственных работников, так как детский труд связан с нищетой взрослого населения.
Government priorities in giving effect to the right to work are: the creation of more and better jobs; the eradication of forced labour and child labour; and the promotion of dialogue between labour and management. Приоритетами правительства в целях обеспечения права на труд являются создание большего количества лучших рабочих мест, искоренение принудительного и детского труда, наращивание диалога с общественностью.
Trafficking feeds into a global market that seeks out cheap, unregulated and exploitable labour and the goods and services that such labour can produce. Торговля людьми подпитывает глобальный рынок, которому нужен дешевый, нерегулируемый и допускающий эксплуатацию труд, а также товары и услуги, которые этот труд может произвести.
A few of them focus on stopping human trafficking, but many more mention specific forms of exploitation, such as forced labour or child labour, alongside other corporate social responsibility commitments. Лишь в некоторых из них акцент делается на прекращении торговли людьми: во многих часто упоминаются конкретные формы эксплуатации, такие как принудительный труд или детский труд, в контексте других корпоративных социальных обязательств.
Priority 2: Eradicate slave labour and eliminate child labour, especially in their worst forms Приоритет 2: Искоренять рабский труд и ликвидировать труд детей, особенно в его наихудших формах
Thus, without exception, article 7(1) of the Act of 16 March 1971 strictly prohibits child labour, including forced labour. Вывод: за указанными исключениями пункт 1 статьи 7 Закона от 16 марта 1971 года строго запрещает труд детей, что включает и принудительный труд.
While child labour was prohibited he acknowledged that some child labour persisted in agricultural activities. Хотя детский труд запрещен, он признает, что в ряде случаев в сельском хозяйстве детский труд используется.