Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
124.98 Take immediate and transparent action to stop the use of torture and other ill-treatment of all detainees, including forced hard labour and denial of food quotas (Sweden); 124.98 принять незамедлительные и транспарентные меры по пресечению применения пыток и других видов жестокого обращения по отношению ко всем заключенным, включая тяжелый принудительный труд и лишение продовольственных пайков (Швеция);
125.53 Take immediate steps to end the use of torture and other ill-treatment of detainees in political prison camps, including forced labour and denial of food quotas (Lithuania); 125.53 принять незамедлительные меры для прекращения применения пыток и другого ненадлежащего обращения по отношению к лицам, содержащимся в исправительных лагерях для политзаключенных, включая принудительный труд и лишение продовольственных пайков (Литва);
An analysis of the living and working conditions of this cohort of women, whose labour feeds the towns and the countryside in Cameroon as a whole and in the Sub-Region, highlights: Анализ условий жизни и труда этой категории женщин, чей труд кормит городское и сельское население Камеруна и субрегиона, позволяет отметить следующие моменты:
For example, suppliers may be involved in the use of child labour, subsidiaries may be engaged in land dispossession and contractors or licensees may be involved in the marketing of goods and services that are harmful to children. Например, поставщики могут использовать детский труд, дочерние компании могут участвовать в процессе обезземеливания, а подрядчики или лицензиаты могут участвовать в маркетинге товаров и услуг, которые являются вредными для детей.
In practice, it is often difficult to identify victims of trafficking because, in some sectors, it is difficult to differentiate between demand for labour and services that are legal and acceptable and those that are exploitative. На практике нередко трудно выявить жертв торговли людьми, поскольку в некоторых секторах трудно провести различие между спросом на труд и услуги, которые вполне законны и приемлемы, и теми, которые носят эксплуататорский характер.
(a) Expedite the adoption of the draft labour code and ensure that it guarantees equality between women and men, prohibits discrimination and enshrines the principle of equal pay for work of equal value; а) ускорить принятие проекта трудового кодекса и обеспечить в нем гарантии равенства между мужчинами и женщинами, запрет на дискриминацию и закрепление принципа равной оплаты за труд равной ценности;
CESCR was concerned about the concentration of women in the low-wage and unskilled labour sectors, the unemployment gap between women and men, the persisting wage differentials between women and men, and the absence of a law requiring equal pay for work of equal value. КЭСКП выразил озабоченность в связи с сосредоточением женщин в сфере низкооплачиваемого и неквалифицированного труда, разрывом между показателями безработицы у женщин и мужчин и сохраняющейся разницей в оплате труда женщин и мужчин и отсутствием закона о равной оплате за труд равной ценности.
(e) Recognition of the economic value of domestic labour, de facto unions, equal pay for equal work, popular legislative initiatives and of gender-sensitive language throughout the Constitution. е) признание экономической ценности домашнего труда, статуса фактического брачного союза, равной оплаты за труд равной ценности, законодательной инициативы граждан, а также употребление нейтральных в гендерном отношении формулировок во всем тексте Конституции.
In Uruguay, there are approximately 67,000 children and adolescents involved in child labour - defined as work carried out by persons aged under 15 or hazardous work carried out by adolescents aged between 15 and 17. Приблизительно 67000 детей и подростков в Уругвае вовлечены в практику использования детского труда, под которой понимается труд лиц в возрасте до 15 лет и осуществление опасных видов работ лицами в возрасте от 15 до 17 лет.
Continue its efforts to enhance labour rights and ensure the safety of workers, including giving full legislative expression of the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value (Iceland); 186.177 продолжать усилия по укреплению трудовых прав и обеспечению безопасности трудящихся, в том числе посредством полного отражения в законодательстве принципа одинакового вознаграждения для мужчин и женщин за труд одинаковой ценности (Исландия);
Do you think I have chosen this life... this life of solitary labour and toil? Вы думаете, я сама выбрала эту жизнь, этот одинокий и тяжёлый труд?
Article 7 of the same Code of Corrective Labour governs the principal forms of reform and re-education of convicts: "The principal forms of reform and re-education of convicts are: serving a sentence, socially useful labour, political education, education and vocational training". Статья 7 того же ИТК регламентирует основные средства исправления и перевоспитания осужденных: Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно полезный труд, политико-воспитательная работа, образовательная и профессиональная подготовка.
Concerning equal pay for equal work, article 38 of the Labour Law states: Men and women performing equal labour, under equal conditions in the same workplace, must receive equal pay. В отношении принципа равной оплаты за равный труд в статье 38 Закона о труде говорится: Мужчины и женщины, выполняющие равный труд в одинаковых условиях на одинаковых рабочих местах, должны получать равную плату.
(b) The high prevalence of child labour in agriculture and that the Labour Code still does not cover agriculture or domestic work and other forms of work in the informal sector; Ь) широкими масштабами применения детского труда в сельском хозяйстве и тем, что трудовой кодекс все еще не распространяется на сельское хозяйство, домашний труд и другие виды труда в неформальном секторе;
They must also protect basic labour rights recognized under the core International Labour Organization (ILO) instruments, since the failure to comply with such rights can lead to violation of the rights to work and to an adequate standard of living recognized in international human rights law. Они должны также защищать основные трудовые права, признанные согласно базовым документам Международной организации труда, поскольку несоблюдение таких прав может повлечь за собой нарушение прав на труд и на достаточный жизненный уровень, признанных в соответствии с нормами международного права в области прав человека.
Guaranteed and fair remuneration for labour in accordance with its quantity, quality and social significance, but not lower than a level that ensures workers and their families a free and dignified life; гарантированная справедливая доля вознаграждения за труд в соответствии с его количеством, качеством и общественным значением, но не ниже уровня, обеспечивающего работникам и их семьям свободное и достойное существование;
Theme: Forced labour among women in Mauritania and in particular the psychosocial effects of slavery on child development in Mauritania. THE AMERICAS Тема: Принудительный труд женщин в Мавритании и, в частности, психологическое и социальное воздействие рабства на развитие детей в Мавритании
Federal and state legislation addressed issues of child protection and the prohibition of practices inimical to the welfare of the child such as trafficking, early marriages, street hawking, child labour and the withdrawal of girls from school. Федеральные законы и законы штатов предусматривают защиту детей и запрещение практики, несовместимой с благополучием ребенка, такой как торговля детьми, ранние браки, уличная торговля, детский труд и воспрепятствование обучению девочек в школах.
These policies would include the management and monitoring of migration, migratory labour, forced displacement, national and international security and stability, crisis prevention and management, conflict resolution, and international and regional cooperation. Такие меры могли бы охватывать регулирование и мониторинг миграции, труд мигрантов, вынужденное перемещение, национальную и международную безопасность и стабильность, предотвращение и регулирование кризисов, разрешение конфликтов, а конфликтов, а также международное и региональное сотрудничество.
The Committee welcomes the fact that the President issued a decree against child labour and specifically condemned the use of children for cotton harvesting as well as the recent legislation which forbids sending schoolchildren to harvest cotton. Комитет приветствует принятие президентом страны указа, запрещающего труд детей и конкретно осуждающего привлечение детей к уборке хлопка, а также принятие закона, который запрещает направление детей на сбор хлопка.
In collaboration with ILO, the private sector and civil society, child labour had been eradicated in football manufacturing and in the carpet industry and efforts were being made to eradicate it from the manufacture of surgical products. В сотрудничестве с МОТ, частным сектором и гражданским обществом был искоренен детский труд на предприятиях по производству футбольных мячей и ковровых изделий и прилагаются усилия для его искоренения на всех предприятиях по производству хирургических изделий.
The Committee expresses its concern about the persistence of child labour, particularly in the informal sector. Furthermore, the Committee is concerned that the minimum low working age of 12 years is not adhered to in practice. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, в частности в неформальном секторе, все еще используется детский труд. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что на практике не всегда соблюдается даже низкий минимальный рабочий возраст.
They were likewise to have the labour of a certain number of convicts, who were also to be provided with two years' rations and one year's clothing from the public stores. Также они должны были использовать труд заключенных, которые, в свою очередь, должны были быть обеспечены пайком в течение двух лет и одеждой из государственного магазина в течение года.
Deeply concerned at reports of the persistence of forced or compulsory labour in northern and southern Sudan alike, despite its prohibition by Sudanese and international law, будучи глубоко обеспокоена сообщениями о том, что как в северной, так и в южной частях Судана по-прежнему существует принудительный и обязательный труд, несмотря на то, что он запрещен правом Судана и международным правом,
Consistently with article 8.3 (c) of the Covenant, the term "forced or compulsory labour" in article 4 of the Bill of Rights does not include: В соответствии со статьей 8.3 с) Пакта термин "принудительный или обязательный труд" в статье 4 Билля о правах не включает в себя следующее: