Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Research carried out in the aftermath of financial crises in Asia and elsewhere confirmed that, in the absence of social security provision for informal workers, women's paid and unpaid labour helped to sustain their households, 2003). Исследование, проведенное после финансовых кризисов в Азии и в других регионах мира дало подтверждение тому, что при отсутствии социального обеспечения трудящихся в неформальном секторе экономики оплачиваемый и неоплачиваемый труд женщин помогает обеспечивать существование их домохозяйств, 2003.
As child labour was identified as one of the priority areas for the Fund, the participants discussed the possibility of cooperation in this area, including through the sharing of information. Поскольку детский труд был определен в качестве одной из приоритетных сфер деятельности Фонда, участники обсудили возможность осуществления сотрудничества в этой области, в том числе на основе обмена информацией.
Some of those issues were child trafficking and child labour, especially in western and central Africa, and UNICEF was increasingly involved in supporting efforts in these areas. К числу таких вопросов относятся торговля детьми и детский труд, особенно в западной и центральной частях Африки, и ЮНИСЕФ все активнее участвует в оказании поддержки в этих областях.
Capacity-building is an integral part both of thematic (i.e., child labour, international migration, social protection, workers' activities and equality and employment) and regional programmes. Создание потенциала является одним из неотъемлемых компонентов как тематических (например, детский труд, международная миграция, социальная защита, деятельность трудящихся и равенство и занятость), так и региональных программ.
Innovative institutional frameworks must address those cross-cutting issues that lie at the nexus of education and health and whose existence are indicative of bottlenecks or failures in the system, such as brain drain, gender inequality, and child labour. Такие новаторские организационные основы должны обеспечивать решение широких вопросов, находящихся на стыке образования и здравоохранения, которые свидетельствуют о наличии недостатков или проблем в системе, таких, как утечка квалифицированных кадров, гендерное неравенство и детский труд.
We are also striving to banish child labour, and enforce free and compulsory education for all children up to the junior secondary school level as enjoined by Ghana's national Constitution. Мы также стремимся запретить детский труд и обеспечить бесплатное и обязательное образование для всех детей до уровня начальной средней школы в соответствии с национальной конституцией Ганы.
Such commitment is not attached to the General Conditions of Contracts in order to reduce the risk, for example, that the services of a contractor resorting to forced child labour would be contracted by the United Nations. Такое обещание не прилагается к общим условиям контрактов с целью уменьшения опасности, например, того, что Организация Объединенных Наций будет пользоваться услугами подрядчика, использующего принудительный детский труд.
Forced labour demands had been especially high in villages near the Tatmadaw bases, in relocation sites and in villages located near a road. Спрос на принудительный труд был особенно высоким в деревнях, находившихся неподалеку от баз «татмадау», в местах перемещений, а также в деревнях, расположенных рядом с дорогами.
Forced labour, in particular in light of the ILO Programme of Action ПРИНУДИТЕЛЬНЫЙ ТРУД, В ЧАСТНОСТИ В СВЕТЕ
The first aspect of the 2000 amendment concerns foreign workers' labour rights, in particular: Первый аспект внесенной в 2000 году поправки касается прав на труд иностранных рабочих, в частности:
The Committee notes also with concern that notwithstanding various legal provisions there is no firm minimum age for admission to employment and that child labour is still prevalent in the State party. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на различные правовые положения, в государстве-участнике отсутствует четко установленный минимальный возраст для трудоустройства и по-прежнему широко применяется детский труд.
The Committee is also concerned that women's work in rural areas is not considered productive labour and that they are hardly represented at all in local government bodies. Комитет также обеспокоен по поводу того, что женский труд в сельских районах не считается продуктивным трудом и что женщины практически вообще не представлены в местных органах управления.
Under the country's labour legislation, women had equal opportunities with men, receiving the same pay as men for the same work. По трудовому законодательству страны женщины имеют равные с мужчинами возможности, получая равную с мужчинами оплату за равный труд.
Such a person, just like any other individual, may exercise this right to employment independently or through territorial labour exchanges in accordance with the quotas for the employment of such persons approved by municipalities. Такое лицо, так же как и любой другой человек, может осуществлять это право на труд независимо или с помощью территориальных бюро по трудоустройству в соответствии с квотами на трудоустройство таких лиц, утвержденными муниципалитетами.
The WTO prohibits the work of prisoners and encourages cooperation with the ILO to develop basic labour standards, but its positions are considered inadequate by many actors, especially since its intrinsic limitations were highlighted with the failure of the Millenium Round at the end of 1999. ВТО запрещает труд заключенных и поощряет сотрудничество с МОТ в целях разработки основополагающих трудовых норм, однако многие субъекты считают эти меры недостаточными, и к тому же присущую им ограниченность проиллюстрировал провал "раунда тысячелетия" в конце 1999 года.
Child labour, violence against children, insufficient attention to adolescent health and participation, and the existing judicial system are major issues affecting children and adolescents. Детский труд, насилие в отношении детей, недостаточное внимание к здоровью и участию подростков и существующая судебная система - вот основные проблемы, затрагивающие детей и подростков.
The meeting was suspended at 11.45 a.m. and resumed at 12.05 p.m. Sir Louis Tull said that section 14 of the Constitution of Barbados prohibited slavery, servitude and forced labour. Заседание прерывается в 11 ч. 45 м. Сэр Луис Талл говорит, что в соответствии со статьей 14 Конституции Барбадоса запрещаются рабство, эксплуатация и принудительный труд.
National provisions, which are incompatible with international standards, continue to be applied on issues such as child labour and the adoption of non-judicial measures to deal with young offenders. По-прежнему применяются положения национального законодательства, содержание которых несовместимо с международными нормами в таких вопросах, как детский труд и принятие мер несудебного характера в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
The Centre has raised awareness about other social and economic rights during the year, such as the right to health and labour rights. В течение года Центр обеспечивал повышение уровня информированности о других социальных и экономических правах, таких, как право на охрану здоровья и право на труд.
These two conventions require the states ratifying them to prohibit: forced labour, infringement of the right of a male or female to freely choose his/her type of work, and the forcing of individuals to engage in some types of work. Эти две конвенции содержат требование к ратифицирующим их государствам запретить: принудительный труд, ущемление права мужчины или женщины свободно выбирать характер работы и принуждение отдельных лиц к занятию некоторыми видами деятельности.
A significant percentage of the population has seen their livelihoods severely curtailed as a result of human rights violations, including forced labour, arbitrary taxation and extortion, forced relocation and land confiscation. Жизненные условия значительной части населения резко ухудшились в результате нарушений прав человека, к числу которых можно отнести принудительный труд, произвольное налогообложение и вымогательство, принудительные перемещения и конфискацию земель.
He further complains that despite the heavy manual labour, no safety gear or protective clothing is provided and that detainees have to buy their own safety shoes. Он жалуется на то, что, несмотря на тяжелый физический труд, заключенным не выдается ни специальной одежды, ни средств охраны труда и что они должны самостоятельно приобретать соответствующую обувь.
Many countries with a de facto demand for migrant labour, both documented and irregular, had remained silent about the scale of that demand, sometimes refusing even to recognize it. Многие страны, в которых де-факто есть спрос на труд мигрантов, как легальных, так и нелегальных, по-прежнему хранят молчание относительно масштабов этого спроса, иногда даже отказываясь признать его наличие.
The Committee expresses its concern over the failure to protect Haitians living or working in the Dominican Republic from serious human rights abuses such as forced labour and cruel, inhuman or degrading treatment. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на незащищенность живущих или работающих в стране гаитян от таких тяжких нарушений прав человека, как принудительный труд и жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
The Committee is also concerned at reports that corporal punishment and other cruel or degrading punishments are used in situations of child labour, including in the domestic context. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что телесные наказания и другие жестокие и унижающие достоинство виды наказания применяются в ситуациях, в которых используется детский труд, в том числе в домашних условиях.