| Child labour is prevalent in India, due to social as well as economic reasons. | По причинам социального и экономического характера в Индии широко распространен детский труд. |
| Child labour in Gabon was most common among immigrants, who sent their children to work instead of school. | Детский труд в Габоне распространен главным образом среди иммигрантов, которые направляют своих детей на работу, а не в школу. |
| An active inspection system was in place, but child labour in Pakistan existed mostly in the informal sector or in cottage industries. | В стране действует активная система инспекции, однако труд детей в Пакистане существует в основном в неформальном секторе или кустарном производстве. |
| Other reports indicate that forced labour is also being used to repair and widen the highway in Pegu township. | Другие сообщения свидетельствуют о том, что принудительный труд также используется для ремонта и расширения шоссе в поселке Пегу. |
| In traditional agriculture, direct energy consumption can be solely non-commercial, including important sources such as animal and human labour. | В рамках традиционного сельского хозяйства непосредственное потребление энергии может быть абсолютно непромышленным по своему назначению, включая такие важные источники, как тягловая сила и труд людей. |
| For example, child labour is not unknown in small-scale mines. | Например, на небольших горнодобывающих предприятиях часто используется детский труд. |
| Finally, the Act rejects forced labour, and wholly and entirely prohibits the practice. | И наконец, в Законе объявляется незаконным принудительный труд и полностью запрещается подобная практика. |
| The law shall take special account of the requirements of agricultural labour in those areas in which it is performed. | В отношении сельскохозяйственного труда закон специально учитывает его особенности, а также условия тех районов, в которых этот труд ведется. |
| This decline is partly explained by the downturn in the demand for labour and the expansion of higher educational capacity. | Этот упадок отчасти объясняется изменениями в спросе на рабочую силу и увеличением спроса на более квалифицированный труд. |
| Numerous reports indicate that there is an especially extensive use of forced labour in several railway construction projects. | Многочисленные сообщения говорят о том, что особенно широкое применение принудительный труд находит на ряде объектов железнодорожного строительства. |
| Forced labour shifts in the area used to occur once a year. | Принудительный труд применялся на этой территории раз в год. |
| Child labour is a vast, complex and multifaceted phenomenon. | Детский труд представляет собой широкомасштабное, сложное и многогранное явление. |
| Such activity also affects the comparative advantage of those industries that do not rely on prison labour. | Подобная деятельность подрывает также сравнительные преимущества предприятий, не использующих труд заключенных. |
| If private industry is to use prison labour it should conform to minimum wage requirements and ensure that the wages are received by the inmates themselves. | Если частное предприятие желает использовать труд заключенных, то оно должно выполнять требование о минимальной заработной плате и добиваться того, чтобы заключенные сами получали заработанные ими деньги. |
| It also contained evidence of the continued use of forced labour in the Burman areas. | В докладе также приводились факты, указывающие на то, что принудительный труд используется и в районах проживания бирманцев. |
| Negative factors, low wages and political docility appear to be the main factors behind the preferential demand for female labour in such industries. | Как представляется, основными факторами, определяющими предпочтительный спрос на женский труд в этих отраслях промышленности, являются отдельные негативные моменты, низкая заработная плата и политическая пассивность. |
| The labour proved especially traumatic for city-dwellers who had never been exposed to agrarian life. | Этот труд оказался особенно тяжелым для горожан, которые никогда до этого не сталкивались с аграрным трудом. |
| Today, the tax burden is on labour and the creation of wealth. | Сегодня налоговое бремя ложится на труд и на накопление богатства. |
| The schedules of kinds of work on which the employment of juvenile labour is prohibited was extended in 1995. | В 1995 году расширен перечень работ, на которых запрещено использовать труд несовершеннолетних. |
| Child labour was another area that gave cause for serious concern. | Труд несовершеннолетних является другой областью, которая вызывает глубокую озабоченность. |
| The problem of child labour remained a problem of national and international concern. | Предметом озабоченности на национальном и международном уровнях продолжает оставаться труд несовершеннолетних. |
| Extremely serious violations continued to occur; they included political arrest, forced labour and summary executions. | В этой стране по-прежнему имеют место чрезвычайно серьезные нарушения; к их числу относятся аресты по политическим мотивам, принудительный труд и суммарные казни. |
| Efforts have to be made to ensure equal access to political and economic opportunities and equal rewards for labour. | Необходимо предпринимать усилия для обеспечения равенства возможностей в политической и экономической областях и равного вознаграждения за труд. |
| The prohibition of forced or compulsory labour can be found in several conventions. | Положения, запрещающие принудительный или обязательный труд, закреплены в нескольких конвенциях. |
| According to ILO, child labour still exists in industrialized countries. | Согласно данным МОТ, детский труд по-прежнему существует и в промышленно развитых странах. |