Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
In its follow-up report to CEDAW, Portugal noted that, under the Labour Code, women were entitled to receive equal pay for equal work or work of equal value as that performed by men. В своем докладе КЛДЖ в ответ на его рекомендации Португалия отметила, что в соответствии с Трудовым кодексом женщины должны получать равную оплату за равный труд или труд равной ценности наравне с мужчинами.
Amendments to the Labour Law introduced a novelty that guarantees equal pay for equal work or the work of equal value to a male and a female employee, while both parents may take parental leave. Поправки к Закону о труде ввели новую норму, которая гарантирует мужчинам и женщинам равную оплату за равный труд или труд равной ценности и обоим родителям, - отпуск по уходу за ребенком.
In respect of the right to work, article 48 of the Labour and Workers Law, promulgated by Royal Decree no. 21 stipulates that work is the right of the Saudi citizen. В отношении права на труд в статье 48 Закона о труде и рабочих, введенного в действие королевским Указом Nº 21, устанавливается право на труд граждан Саудовской Аравии.
The most recent amendment of the Labour Code had introduced equal pay for equal work, as well as for work of equal value. Самая последняя поправка в Трудовой кодекс касается равной оплаты за равный труд, а также за труд равной ценности.
In 2007, an important provision that legislatively enacted a wage for equal work; and for work of equal value for men and women was added to the Labour Code. В 2007 году в Трудовой кодекс было включено важное положение, устанавливающее равную оплату за равный труд; и равную оплату за труд равной ценности для мужчин и женщин.
In its turn, the Labour Law stipulates that every individual enjoys equal rights to work, fair, safe working conditions that are not hazardous for health, as well as to a fair remuneration for work. В свою очередь, Закон о труде предусматривает, что каждый индивидуум пользуется равными правами на труд, на нормальные и безопасные условия труда, которые не являются вредными для здоровья, а также на справедливое вознаграждение за труд.
The decision specifies the date of transfer and the type of lighter work, or notes the need to lighten the work of the pregnant woman (art. 164 of the Belarusian Labour Code). В заключении указывается срок перевода, вид более легкой работы или отмечается необходимость облегчить труд беременной (статья 164 КЗоТ РБ).
In 2008, an ILO Committee of Experts noted that it would be important in the course of the revision of the Labour Code to clarify the principle of equal pay for work of equal value. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что во время пересмотра Трудового кодекса будет важно прояснить принцип равной платы за труд равной ценности78.
Chapter II of the Labour and Employment Act includes the following prohibition against discrimination of employees "Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". Глава II Закона о труде и занятости включает следующее положение, запрещающее дискриминацию наемных работников: "Дискриминация в оплате труда имеет место в тех случаях, когда труд равной ценности или равный труд не оплачивается равным образом".
Other legal acts governing wages and salaries (Labour Code, Law on Public Service, etc.) also require that equal wages be paid to women and men for the same work or for the work of equivalent value. Требование о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности закреплено также в других правовых актах, регулирующих оплату труда и заработную плату (Трудовой кодекс, закон «О государственной службе» и т.д.).
The freedom of work, i.e. the right to employment under equal conditions, as well as protection of workers against all forms of discrimination are guaranteed and implemented in practice by the Law on Basic Labour Relations, the Labour Law of the Republic of Serbia. Право на труд, свобода трудоустройства на равных условиях, а также защита трудящихся от всех форм дискриминации гарантируются и обеспечиваются на практике Законом об основах трудовых отношений, Законом о труде Республики Сербии и Законом о занятости и осуществлении прав безработных лиц.
The Ministry of Labour contributed to the International Labour Organization (ILO) decent work and working women's issues project, in order to define the concept of decent work and identify the international conventions that support associated issues, including equitable pay and maternity protection. Министерство труда внесло свой вклад в проект Международной организации труда (МОТ) по вопросам достойного труда и трудящихся женщин, в части определения понятия "достойный труд" и выявления международных конвенций, регулирующих связанные с этим вопросы, включая вопросы справедливой оплаты и охраны материнства.
Article 1 of the bill amends Article 2578 of the Labour Code to read as follows: Domestic service is not governed by the provisions of the Labour Code on working relations between workers and employers in the industrial, agricultural and commercial sectors. Статья 1 проекта изменяет статью 2578 Трудового кодекса следующим образом: Домашний труд не регулируется положениями Трудового кодекса, определяющего отношения между работниками и работодателями в производственной, торговой и сельскохозяйственной сферах.
The Committee noted section 82 of the Labour Code, which prohibits women from working at night in industry, and section 83 of the Labour Code, which provides for the adoption of an Order determining the types of work which women are not permitted to perform. Комитет отметил раздел 82 Трудового кодекса, запрещающий женщинам ночной труд в промышленности, и раздел 83 Трудового кодекса, предусматривающий принятие постановления, определяющего виды работ, к которым допускаются женщины.
On 1 September 2007, an amendment to the Labour Code that introduced a separate under the title "Wage for equal work and work of equal value" to the Labour Code entered into effect. 1 сентября 2007 года вступила в силу поправка к Трудовому кодексу, в которой содержался новый отдельный параграф, "Заработная плата за равный труд и за труд равной ценности".
(a) Article 156. Labour is a duty and a right and constitutes the basis of the economic and social order. а) Статья 156 - Труд является правом и обязанностью и образует основу общественного и экономического устройства;
Child Labour - Palau's Position: It is the position of Palau to accept these recommendations as it is a party to CRC and will apply its obligations under this instrument. Детский труд - Позиция Палау: позиция Палау заключается в том, чтобы принять эти рекомендации, поскольку страна является участницей КПР и будет выполнять свои обязательства по этому договору.
In its 2007 observation, the Committee noted with interest the Government's statement that an amended version of section 119(3) of the Labour Code would guarantee "equal wage of men and women for equal work or for work of equal value". В своем замечании 2007 года Комитет с интересом отметил заявление правительства о том, что раздел 119(3) трудового кодекса с внесенными в него поправками будет гарантировать «равную зарплату мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности».
The Law on Equal Opportunities for Women and Men as well as the Labour Code require an equal pay for an equal work and a work of an equal value. В Законе о равных возможностях для женщин и мужчин и Трудовом кодексе установлен принцип равного вознаграждения за одинаковый труд и труд равной ценности.
The new Labour Code enacted in 2009 established that women were entitled to receive equal pay for equal work or work of equal value and reinforced this rule through specific regulations on the question of gender-based equality and non-discrimination. Новый Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, устанавливает, что женщины имеют право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, и подкрепляет этот принцип конкретными положениями по вопросу о гендерном равенстве и недискриминации.
The International Labour Organization has adopted a wide range of instruments relevant to the right to work, including the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (1998). Международная организация труда приняла целый ряд документов о праве на труд, включая Декларацию 1998 года об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
Emmanuelle St-Pierre Guilbault, a legal specialist in the Social Protection Department at the International Labour Organization, discussed the right of older persons to work and their rights at work. Эммануэль Сен-Пьер Гилбо, юрисконсульт Департамента по вопросам социальной защиты Международной организации труда, обсудила право пожилых людей на труд, а также их права в сфере труда.
Work by children under 14 years of age (articles 5 and 22 of the Federal Labour Law); труд детей моложе 14 лет (статьи 5 и 22 Федерального закона о труде);
The inspection duties of the Labour Offices consist primarily of ensuring compliance with the prohibition on discrimination in the application of the right to employment, i.e. access to employment. Инспекционные функции управлений по вопросам труда состоят прежде всего в соблюдении запрещения дискриминации в сфере применения права на труд, т.е. доступа к занятости.
She also wished to know the extent of the wage gap between men and women, and wondered whether the State party was following the guidelines of the International Labour Organization in its efforts to ensure an equal wage for work of equal conditions. Она также хотела бы знать, каков разрыв в оплате труда мужчин и женщин и выполняет ли государство-участник указания Международной организации труда по обеспечению равной оплаты за равный труд.