Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Ms. Cardoso said that the Family Code and the Cuban Labour Code were based on the principle of equal pay for equal work. Г-жа Кардосо говорит, что в основе семейного кодекса и трудового кодекса Кубы лежит принцип, предусматривающий равную оплату за равный труд.
Labour Code: chapter II: - Article 9. "Work is a right and a social duty and enjoys the protection of the State. Глава II - "О труде и его гарантиях": Статья 9: "Труд является правом и социальной обязанностью и пользуется защитой государства.
The various contributions to the issue are in accordance with the objectives of the European Union Social Policy Agenda and the Decent Work paradigm of the International Labour Office. Различные материалы, представленные по этому вопросу, согласуются с целями Программы работы в области социальной политики Европейского союза и парадигмы "Достойный труд" Международного бюро труда.
Ms. Berman (International Labour Organization) said that ILO had been one of the two lead agencies to make a contribution to the 1999 World Survey on the Role of Women in Development: Globalization, Gender and Work (A/54/227) and welcomed its publication. Г-жа БЕРМАН (Международная организация труда) говорит, что МОТ была одним из двух ведущих учреждений, которые внесли вклад в проведение Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии, 1999 год: глобализация, гендерная проблематика и труд, и приветствует его публикацию.
We also reaffirm our conviction that decent work, as defined by the International Labour Organization, is the most effective instrument for improving our peoples' living conditions and helping them share the fruits of material and human progress. Мы также вновь заявляем о своей убежденности в том, что достойный труд, как его понимает МОТ, является наиболее эффективным инструментом улучшения условий жизни наших народов и обеспечения их участия в достижениях материального и человеческого прогресса.
For example, Bulgaria's Labour Code spells out the right to 'equal pay for equal work.' Так, например, в Трудовом кодексе Болгарии провозглашается право на "равное вознаграждение за равный труд".
In other words, the mission is to implement in compliance with the ILO Labour Standards, with firm determination to improve and develop domestic laws and practices on the elimination of discrimination in work remuneration. Другими словами, задача состоит в претворении в жизнь норм МОТ в сфере трудовых отношений, проявляя твердое намерение совершенствовать и развивать действующее в стране законодательство и практику, касающиеся ликвидации дискриминации в вопросах вознаграждения за труд.
With regard to complaints mechanisms, employees in the private sector have the right to appeal to the relevant Inspectorate of Labour and Social Legislation in cases of social rights violations, including gender-related pay inequalities. Что касается механизмов оказания помощи, в случае нарушения социальных прав, в том числе неравной оплаты труд мужчин и женщин, работники частного сектора имеют право обратиться в Инспекцию по труду и апеллировать к социальному законодательству.
CEDAW was concerned at discrimination against women in public and private employment with respect to recruitment, equal pay for work of equal value, and maternity protection and discriminatory provisions in the Labour Law. КЛДЖ был обеспокоен дискриминацией в отношении женщин на государственных и частных предприятиях в плане найма, обеспечения равной оплаты за труд равной ценности и охраны материнства, а также дискриминационными положениями трудового законодательства.
Adoption of the Labour and Employment Act will assure further that men and women in the rural areas receive their entitlements to equal pay for work of equal value. Принятие Закона о труде и занятости будет содействовать дальнейшему укреплению прав сельских мужчин и женщин на получение равной платы за труд равной ценности.
In order to ensure that the right to work is properly monitored, the Ministry of Labour and Social Security must step up its periodic studies that provide the necessary statistical, technical and field data. В целях гарантирования должного наблюдения за соблюдением права на труд Министерству труда и социального обеспечения следует увеличить количество периодических проверок, основанных на статистических, технических данных и исследованиях на местах, которые необходимо проводить для решения этой задачи.
In addition to the limited financial, human, technological and transport resources mentioned in the section on the right to work, the Ministry of Labour and Social Security often lacks precise information about the degree of compliance with these rights. Во многих случаях Министерство труда и социального обеспечения не располагает точной информацией о характере соблюдения указанных прав, о чем уже говорилось в пункте, касающимся права на труд, что объясняется нехваткой экономических, людских, технических и транспортных ресурсов.
This provision of the Labour Code expands the constitutional principle by adding other grounds which may not be used to justify differentials in the remuneration of workers performing work of equal value: age, colour and political opinions. Это положение Трудового кодекса расширяет конституционный принцип, добавляя новые отличительные признаки, которые не могут влиять на размер заработной платы работника за труд одинаковой ценности, а именно возраст, цвет кожи и политические убеждения.
Rights to work and the selection of jobs in the Kingdom of Cambodia are practiced without any discrimination as stipulated in article 12 of the Labour Law. Право на труд и выбор профессии в Королевстве Камбоджа осуществляется без какой бы то ни было дискриминации, как это предусмотрено в статье 12 Закона о труде.
The Committee of Experts, in its previous comments concerning sections 16,154 and 158 of the 1999 Labour Code, noted that these provisions do not fully reflect the principle of equal pay for equal value. Комитет экспертов в своих ранее сделанных комментариях в отношении статей 16,154 и 158 Трудового кодекса 1999 года отметил, что эти положения не в полной мере отражают принцип равного вознаграждения за труд равной ценности.
Workers in the fishing sector are not protected by the Maritime Labour Convention although working on board fishing vessels is widely recognized as a hazardous occupation (see A/56/58, paras. 126-131) thus requiring regulation to ensure decent working conditions. Защита, предусматриваемая Конвенцией о труде в морском судоходстве, не распространяется на работников рыболовного сектора, хотя труд на борту рыболовных судов широко признается в качестве опасного занятия (см. А/56/58, пункты 126 - 131), которое требует регламентации для обеспечения достойных условий труда.
International Labour Organization (ILO) conventions have continuously enhanced women's rights to and at work, including, most recently, those of domestic workers. Благодаря конвенциям Международной организации труда (МОТ) обеспечивается непрерывное расширение прав женщин на труд и их прав на рабочем месте, в том числе - благодаря недавно принятой конвенции - женщин, работающих в качестве домашней прислуги.
Article 25 grants non-nationals the same rights to work as Salvadorans without restrictions other than those laid down in the above-mentioned Act, the Labour Code and other national legislation. ЗЗ. В соответствии с положениями статьи 25 упомянутого закона иностранные граждане пользуются теми же правами на труд, что и сальвадорцы, без каких бы то ни было ограничений, кроме ограничений, устанавливаемых указанным законом, Трудовым кодексом и другими законами Республики.
The Labour Code establishes the principle that equal work performed in the same place and involving the same working hours and the same conditions shall receive equal remuneration. Со своей стороны, ОЗТ устанавливает принцип, в соответствии с которым равный труд, выполняемый на одинаковых рабочих местах, за одинаковое рабочее время и в одинаковых производственных условиях, должен подлежать равной оплате.
Ms. Dairiam praised the Labour Act in Croatia as amended in 2003, section 82 of which provided for equal pay for equal work, but enquired what legal remedies were available to women in cases where it was violated. Г-жа Даириам высоко оценивает Закон о труде в Хорватии с внесенными в него в 2003 году поправками, раздел 82 которого предусматривает равную оплату за равный труд, но спрашивает при этом, какие меры юридического характера могут использовать женщины в тех случаях, когда этот закон нарушается.
Child Labour by Sub-sectors (1991), 5-14 years of Age-group (Per Cent) All-India Детский труд по подсекторам (1991 год) в возрастной группе от 5 до 14 лет (в процентах)
The Labour Standards Act provides that a man who employs 30 youths under 18 must set up educational facilities for these youths or provide them with scholarships. В соответствии с Законом о нормах, касающихся трудовой деятельности наниматель, использующий труд 30 несовершеннолетних, не достигших 18-летнего возраста, должен создать учебный центр для этих несовершеннолетних или выплачивать им стипендии.
The Law On Labour Protection, adopted on 20 June 2001, provides that the Law is applicable in all areas of employment if not provided otherwise by other laws. Лица, работающие не по найму, согласно Закону обязаны заботиться о безопасности и гигиене своего труда, а также о безопасности тех лиц, на которых их труд оказывает или может оказать воздействие.
Article 1 of the Labour Code specifies that it is applicable to all Congolese, regardless of gender, while article 72 calls for equal pay for equal work and equal ability. В частности, статья 1 Кодекса законов о труде предусматривает, что он применяется в отношении всех граждан Демократической Республики Конго, независимо от пола, в то время как статья 72 Кодекса закрепляет принцип равной оплаты за равноценный труд при одинаковой квалификации.
Equal opportunities for all and equal remuneration for equal work are provided for under Section 5 (3) of the Labour Code, as discussed under Article 2. Принцип равных возможностей для всех и принцип равного вознаграждения за труд равной ценности предусмотрены в пункте 3 статьи 5 Трудового кодекса, о чем говорится выше в разделе, посвященном статье 2.