Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
A. Demand for forced labour А. Спрос на принудительный труд
E. Social security and labour Е. Социальное обеспечение и труд
The Constitution bans forced labour. Конституция запрещает принудительный труд.
Child labour and the right to work Детский труд и право на труд
Kamaiya Children (Bonded labour) Дети "камайя" (подневольный труд)
Property, labour and entrepreneurship Собственность, труд и предпринимательство
Sounds like forced labour. Похоже на принудительный труд.
Our labour's wasted. Наш труд пропал впустую.
Child labour for poor rural households is particularly important for achieving livelihood security. Для достижения безопасности в плане обеспечения средств к существованию детский труд имеет для неимущих сельских домашних хозяйств особенно важное значение.
Voluntary contribution of labour is a tradition which goes back thousands of years. Добровольный труд - это многовековая традиция.
Forced labour has also been resorted to in Kawhmu township. Принудительный труд использовался также в волости Кохму.
» Such being the case, these women's unpaid labour is not counted as part of the country gross national product. С учетом сказанного неоплачиваемый труд женщин не включается в валовый национальный продукт страны.
Both article 123 (A) of the Constitution of the United Mexican States and the Federal Labour Act prohibit work by young persons under the age of 14 and impose a series of restrictions on those over 14 and under 16, including the following: Статья 123 (А) Конституции Мексиканских Соединенных Штатов и Федеральный закон о труде запрещают труд несовершеннолетних в возрасте до 14 лет и предусматривают ряд следующих ограничений в отношении подростков в возрасте от 14 до 16 лет:
(a) Labour rights (the right to work, the right to rest, the right to paid holidays, the right to remuneration, the right to good occupational safety and health conditions, the right of professional association). а) трудовые права (право на труд, право на отдых, право на оплачиваемый отпуск, право на вознаграждение, право на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, право на объединение в профессиональные союзы).
CRC recommended that Tajikistan eradicate child labour by addressing the root causes of economic exploitation through poverty eradication and education, enforce minimum-age standards and strengthen the labour inspectorate. КПР рекомендовал Таджикистану ликвидировать детский труд посредством устранения коренных причин экономической эксплуатации путем искоренения нищеты и расширения охвата системы образования, обеспечить соблюдение норм, касающихся минимального возраста, и усилить трудовую инспекцию.
A major incentive for the exploitation of migrants, and ultimately forced labour, was the lack of application and enforcement of labour standards in countries of destination. Несоблюдение трудового законодательства в странах назначения представляет собой основной отрицательный фактор, обуславливающий эксплуатацию мигрантов и принудительный труд.
Forced labour is prohibited, though compulsory military service and involvement in disaster management are not regarded as forced labour (art. 20). Принудительный труд запрещается, но обязательная воинская служба и участие в работах по ликвидации последствий стихийных бедствий не рассматриваются в качестве принудительного труда (статья 20).
Among other possible objects are also included job/vacancies, occupation, collective agreements and labour conditions, employment agencies, strikes, unpaid labour and transitions. В число других возможных предметов учета включены также рабочие места/вакансии, профессия, коллективные договоры и условия труда, конторы по трудоустройству, забастовки, неоплачиваемый труд и переводы с одной работы на другую.
Conform to paragraph F1. 165g of the PfA the VA has been stressing upon the importance and economic value of unpaid labour besides paid labour, and urged according to this upon government and parliament members to count unpaid labour in Gross National Product. В соответствии с пунктом F1.165(g) Платформы действий Альянс женщин подчеркивал важное значение и экономическую ценность неоплачиваемого труда наряду с оплачиваемым трудом и в этой связи настоятельно призвал членов правительств и парламентов учитывать неоплачиваемый труд в валовом национальном продукте.
As a result, by the end of the 13th century the productivity of such forced labour was significantly lower than that of free labour employed to do the same task. К концу XIII века производительность несвободного труда значительно уступала производительности вольных работников, чей труд оплачивался.
Between the period of FY 2006/07 and 2009/-10, 16,000 child labourers involved in worst forms of child labour were rescued and 17,000 were prevented entering into such labour. В период с 2006/07 по 2009/10 ФГ от наихудших форм детского труда было освобождено 16000 работавших детей и были пресечены попытки вовлечь в такой труд 17000 детей.
For example, fundamental rights, poverty, child labour, forced/bonded labour, migration and discrimination activities are increasingly incorporating an indigenous and tribal peoples' rights agenda. Например, работа по таким направлениям, как неотъемлемые права, нищета, эксплуатация детского труда, принудительный/подневольный труд, миграция и дискриминация все чаще ведется в увязке с вопросами, касающимися защиты прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Under article 52 of the Correctional Labour Code, correctional labour is organized with due regard for the industrial safety standards and methods specified by labour legislation. Труд осужденных организуется с соблюдением правил охраны труда и техники безопасности, установленных законодательством о труде (статья 52 ИТК).
Countries with high prevalence of worst forms of child labour. 6. All programme countries with significant child labour implement programmes to address the issue. Все страны осуществления программ, в которых широко используется детский труд, должны принять меры по решению этой проблемы.
The labour of convicted persons is organized taking into account the various requirements stipulated in article 18 of the Corrective Labour Code. Труд осужденных организуется с соблюдением требований раздельного содержания, предусмотренного в статье 18 ИТК.