Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Entire families found themselves caught in this vicious circle and parents often had to offer their children's labour to repay their debts. Целые семьи оказываются таким образом втянутыми в этот порочный круг, и родителям чаще всего не остается ничего другого, кроме как предложить труд своих детей в уплату долгов.
Thus, the data on the 59 age bracket show that child labour is not very significant, as far as the number of hours is concerned. Таким образом, данные о категории детей в возрасте от пяти до девяти лет показывают, что детский труд не является распространенным явлением, если судить по количеству часов, затраченных на выполнение работ.
Child labour in the 1014 age group also occurred outside the family context and away from parental protection in workshops, small businesses and domestic service. Детский труд в возрастной категории от 10 до 14 лет используется и вне семьи, за пределами сферы действия родительского надзора, в производственных мастерских, предприятиях малого бизнеса и на поденных работах.
The minimum wage is the statutorily defined wage for basic unskilled labour below which the monthly or hourly rate of remuneration must not fall. Минимальная заработная плата - это законодательно установленный размер заработной платы за простой, неквалифицированный труд, ниже которого не может производиться оплата за выполненную работником месячную, часовую норму труда.
As poverty and low productivity continue to plague the informal sector, child labour in South Asia, until recently an overlooked phenomenon, has increasingly gained international attention. В то время как для неофициального сектора по-прежнему характерны нищета и низкая продуктивность, детский труд в Южной Азии, который до самого последнего времени оставался вне поля зрения, ныне привлекает к себе все более пристальное внимание международной общественности.
By pooling resources, contributing voluntary labour and bargaining collectively, societies could provide themselves with health care, education and other basic services at the grass-roots level without awaiting action by Governments. Объединяя ресурсы, предоставляя добровольный труд и участвуя в переговорах о заключении коллективных договоров, различные группы общества могут обеспечить себя услугами в области здравоохранения, образования и другими базовыми услугами на низовом уровне, не ожидая действий со стороны правительств.
This practice, using family labour and a few purchased inputs, remains predominant in over half of all small farms in small island developing States. Традиционное, натуральное сельское хозяйство, в котором используется труд членов семьи и небольшое количество купленных ресурсов, остается преобладающим для более чем половины всех небольших хозяйств в малых островных развивающихся государствах.
Real and productive use of work determines the effectiveness of activities in all areas of public life, which are increasingly integrated by human labour. Если основываться на принятой в Пакте классификации прав человека - экономические, социальные и культурные права, - а также на месте, которое ему систематически отводится, право на труд является "экономическим правом".
IPEC-INDISCO collaboration: The challenges of education and child labour among indigenous and tribal children Сотрудничество ИПЕК-ИНДИСКО: задачи в области образования и детский труд детей из числа коренных и ведущих племенной образ жизни народов
Further, Article 17 (2) proscribes forced labour, except as a form of penalty upon conviction by a competent court of law. Кроме того, статья 17 (2) объявляет незаконным принудительный труд, кроме случаев, когда он назначается в качестве наказания по приговору компетентного суда, действующего по нормам статутного и общего права.
In accordance with article 37 of the Constitution, everyone has the right to remuneration for labour without any discrimination whatsoever and not lower than the statutory minimum wage. Статьей 37 Конституции РФ установлено, что каждый имеет право на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного федеральным законом минимального размера оплаты труда.
Domestic laws such as the Ward or Village-tract Administration Law, the by-law and its amendment criminalizing forced labour are now in place. Уже действуют внутренние законы, такие как Закон об окружной или деревенской администрации, подзаконные акты и поправки об уголовной ответственности за принудительный труд.
Croatia amended its Criminal Code in 2004 to prohibit forced labour, slavery and servitude and instituted penalties for those convicted of such crimes. Хорватия внесла в 2004 году поправки в свой Уголовный кодекс с целью запретить принудительный труд, рабство и практику содержания людей в подневольном состоянии и установила наказания для лиц, осужденных за совершение таких преступлений.
The Special schools under the NCLPs have been successful in mainstreaming about 0.1 million children so far into the formal system of education in 13 child labour endemic states. Специальные школы, созданные в рамках НПДТ, на настоящий момент весьма успешно обеспечили охват приблизительно 0,1 млн. детей формальной системой образования в 13 штатах, где детский труд был распространенным явлением.
In reply, Mali had noted that the country's Constitution and legislation prohibited forced labour, which was also prohibited by law. В ответ Мали заявила, что ее Конституция и законы запрещают принудительный труд и что белла и черные тамачеки не обязаны заниматься каким-либо принудительным трудом, который к тому же запрещен законом.
Creative campaigns enable consumers to make informed decisions about the products that they buy and to ensure that they are free of trafficked labour. Специально разработанные просветительные кампании дают потребителям информацию, необходимую для того, чтобы они могли принимать обоснованные решения при покупке тех или иных товаров, а также были уверены в том, что при производстве этих товаров не использовался труд жертв торговли людьми.
1996 to date: Thesis on Child labour: the case of children placed in Benin under the С 1996 года по настоящее время работает над диссертацией на тему "Детский труд и бенинский обычай помещения детей в другие семьи 'ВИДОМЕГОН'", которая будет защищаться в ЛИПЧ.
As of date there are 100 NCLPs in 13 child labour endemic states for rehabilitation of approximately 0.2 million working children withdrawn from hazardous occupations. В настоящее время осуществляется 100 национальных проектов в области детского труда в 13 штатах, где детский труд является распространенным явлением, в интересах реабилитации приблизительно 0,2 млн. детей, которые оставили опасные виды работ.
These workers are subjected to conditions not dissimilar to forced labour, are insufficiently remunerated and are often unable to benefit from their right to rest. Этих трудящихся обрекают на условия, которые не отличаются от принудительного труда, им выплачивается недостаточное вознаграждение за свой труд, и часто они не могут воспользоваться своим правом на отдых.
As a potential member of the European Union, Estonia had brought its domestic legislation into harmony with European Union labour standards. Кроме того, Эстония ратифицировала ряд конвенций Международной организации труда, в том числе Конвенцию Nº 100 о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности.
This professional segregation leads to a gender pay gap, taking into consideration that, in women-intensive labour fields, women are paid worse than men. Такая профессиональная сегрегация ведет к гендерной разнице в оплате труда, если учитывать, тот факт, что даже в областях, где преобладает женский труд, труд женщин оплачивается ниже, чем труд мужчин.
Nonetheless, exploitative child labour and hazardous work involve violations that must be met with immediate and sustained action by States parties on a wide array of policy and legal fronts and with the necessary international assistance. Вопросы о государствах, попустительствующих или потакающих таким серьезным нарушениям права на труд, как кабальный и эксплуатируемый детский труд, а также о непринятии ими мер с целью обеспечения защиты от несчастных случаев, вызванных опасными работами, являются не менее серьезными, чем обсуждавшиеся выше вопросы.
Gules (red) of the field is the colour for vital force, fortitude, festivity, beauty and labour which characterises the city of Voronezh as an industrially developed centre. Красный цвет символизирует жизнеутверждающую силу, мужество, праздник, красоту и труд, что показывает город Воронеж как промышленно развитый центр.
Child labour has worse educational consequences for girls because they must confront other, related forms of aggression and exclusion associated with their tasks and, even worse, do not even receive any financial reward for domestic chores which may take up to seven hours a day. Детский труд самым негативным образом сказывается на получении девочками образования, поскольку им приходится сталкиваться с различными другими формами проявления агрессии и отчуждения, связанными с работой.
Under the Criminal Code and the Code of Administrative Offences, anyone engaged in trafficking in persons, forced labour or the transport of passengers without documents is liable to prosecution. Согласно Уголовному кодексу и Кодексу административных нарушений, торговля людьми, принудительный труд и перевозка пассажиров без документов преследуются по закону.