Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
But, although this approach may have worked in the past, it risks giving short shrift to the role that talent plays in generating and realizing the ideas that make growth possible. Однако, хотя такой подход срабатывал в прошлом, он может помешать талантливым людям сыграть свою роль в придумывании и реализации идей, которые открывают возможности для роста экономики.
But the free market also has a crucial role to play, with longer-term, incentive-based policies catalyzing scientific and technological advancement - and thus boosting economies' growth potential. Но свободный рынок также играет важнейшую роль, поскольку его долгосрочная стимуляционная политика катализирует научно-технический прогресс и, следовательно, повышает потенциал роста экономики.
The impact of such cuts on aggregate demand is almost always modest, and they are poorly suited for shifting expectations for recovery and growth in the post-financial-crisis downturn. Влияние подобных налоговых послаблений на совокупный спрос практически всегда оказывается умеренным, и они мало способствуют повышению ожиданий восстановления экономики и ее роста в посткризисных условиях.
The "acute" phase of the euro crisis is over; even if growth remains elusive, financial contagion is no longer viewed as a risk. «Решающая» стадия кризиса евро уже преодолена; хотя рост экономики и труднодостижим, пагубное влияние финансовых проблем уже не считается серьезной угрозой.
And, at least until a certain stage of growth, economies of scale and scope beckon, with expansion abroad often the only way to increase size, given already-saturated domestic markets. И, по крайней мере до определенной стадии роста, масштабные экономики притягивают, и экспансия за границу часто является единственным способом увеличить размер, учитывая уже насыщенные внутренние рынки.
Expenditures on which America's future economic health depends - on infrastructure, education, health, and technology - will be crowded out, jeopardizing long-term growth. Сокращение государственных расходов на инфраструктуру, образование, здравоохранение и технологии, от которых зависит будущее здоровье американской экономики, поставит под угрозу долгосрочный экономический рост.
The energy intensiveness of the economy will continue to decline at an average annual rate of 1.6%, as efficiency gains and structural shifts offset part of the overall growth in demand. Энергоемкость экономики продолжит сокращаться в среднем на 1.6% в год по мере того, как повышение эффективности и структурные изменения частично компенсируют общий рост спроса.
These are positive reforms, but they do not explain the burst of post-crisis growth, which began before any of them were passed, let alone put in place. Это -позитивные реформы, но они не объясняют после-кризисный рост экономики, который начался до того, как данные меры были приняты.
Improvements in the living standards of the marginalised offer massive potential for growth in the entire international economy, through the creation of new markets and by harnessing increased economic capacity. Меры по улучшению условий жизни неимущих и обездоленных создают огромный потенциал для роста всей мировой экономики.
The growing importance of developing countries in international trade is a new reality in the world economy, and this new reality has brought unprecedented opportunities for growth and development. Повышение значения развивающихся стран в международной торговле является новой реалией мировой экономики, которая открыла беспрецедентные
Our task, as legislators, is to tear down the walls of indifference to the issue of growth without equity and to the coexistence of economic superdevelopment with human underdevelopment. Наша миссия как законодателей требует от нас разрушить стены безразличия к проблеме роста при отсутствии справедливости, сосуществования высокоразвитой экономики и слаборазвитых людских ресурсов.
Preliminary estimates by the Economic Commission for Africa indicate that in 1993 the African economy grew by a mere 1.4 per cent from 1992, which falls far below the annual growth target of 6 per cent set in the New Agenda. Согласно предварительным оценкам Экономической комиссии для Африки, в 1993 году рост африканской экономики составил лишь 1,4 процента по сравнению с 1992 годом, что значительно ниже запланированного в Новой программе 6-процентного ежегодного роста.
The continuing lack of accelerated growth in the regional economy is a vivid reminder that the underlying structural constraints and extreme vulnerabilities to external shocks that provoked the African crises in the first place are still very much with us. Продолжающееся отсутствие ускоренного роста региональной экономики - это яркое напоминание о том, что фундаментальные структурные трудности и крайняя уязвимость к внешним встряскам, приведшие к кризисам в Африке, отнюдь не исчезли.
The growth in the private sector, the evolving role of Government and economic globalization have led to increased attention being paid to business enterprises as important actors in the human rights domain. Рост в частном секторе, изменяющаяся роль правительств и глобализация экономики обусловили уделение повышенного внимания роли коммерческих предприятий в деле поощрения и защиты прав человека.
In discussions of the movement towards a globally integrated world economy, the two major trends that are singled out for emphasis are the increased volume of international trade and the exponential growth in private capital flows. В дискуссиях о движении в сторону глобальной интеграции мировой экономики особо выделяются две крупные тенденции, а именно увеличение объема международной торговли и экспоненциальный рост потоков частного капитала.
Economic activity in Japan and Western Europe, both potential engines of growth for the world economy, remained disappointingly sluggish, partly because of self-imposed constraints on more growth-supporting macroeconomic policies. Экономическая активность в Японии и Западной Европе, двух потенциальных локомотивах роста мировой экономики, была удручающе низкой - отчасти из-за сознательной сдержанности в стимулировании роста средствами макроэкономической политики.
With the overarching goals of ownership and partnership always in mind, Japan stands ready to work with every country and organization represented here today to make the twenty-first century truly the century of African growth. Африканские страны должны продемонстрировать политическую готовность решать такие проблемы, как разработка рациональной политики в области экономики, развития и сокращения масштабов нищеты, укрепления мира и обеспечения благого управления.
That decline was worrying because the promises of the "new economy" and of a new cycle of growth could not be realized in the absence of a climate of confidence, without which, moreover, no long-term investment would be made. Это явление вызывает обеспокоенность, поскольку без доверия, которое дает возможность привлекать долгосрочные инвестиции, невозможно выполнить обещания о построении "новой экономики" и обеспечении нового витка роста.
This global view is based on multispeed growth dynamics, with the healing and healthy segments of the global economy gradually pulling up the laggards. Такой взгляд на происходящее основан на многоскоростной динамике экономического роста, при которой восстанавливающиеся и здоровые сегменты мировой экономики постепенно вытягивают отстающих.
The question is whether the change in coupons - possibly coupled with an extension of maturities - would be enough to stabilize the Greek economy and restore growth. Вопрос в том, будет ли изменение в купонах, возможно вместе с продлением сроков погашения, достаточным для стабилизации греческой экономики и восстановления роста.
But now its policymakers must deal with the triple challenges of the unfolding European debt crisis, slow recovery in the United States, and a secular growth slowdown in China's economy. Но теперь его политикам необходимо разбираться с тройной проблемой: распространение европейского долгового кризиса, медленное восстановление США, а так же цикличное замедление роста экономики Китая.
But it is also prompting profound social changes that are rooted in a rising rights consciousness within society, something strengthened - and amplified - not only by the growth of the economy, but by the rapid spread of the internet. Но они также вызывают глубокие социальные изменения, корни которых находятся в увеличении осознания прав в обществе, укрепленного не только ростом экономики, но и быстрым распространением Интернета.
After the weak start to the 1990s, the world economy moved towards a "cruising speed" of 3 per cent growth a year, beginning in 1994. Низкие темпы роста мировой экономики, наблюдавшиеся в начале 90-х годов, повысились и с 1994 года установились на среднем уровне 3 процента в год.
The competitive capacity of the private sector in the LDCs must be strengthened and their economy-wide productivity growth enhanced through interaction between the MDGs and industrialization. Необходимо повышать конкуренто-способность частного сектора НРС и обеспечить рост производительности во всех секторах экономики путем увязывания ЦРДТ и задач в области инду-стриализации.
The economy grew by an average of 6 per cent in the first decade of this century, making it one of the most sustained periods of growth that the country has ever known. В первом десятилетии нынешнего века среднегодовые темпы прироста экономики составили 6%, в результате чего данный период оказался одним из самых длительных периодов экономического роста в истории страны.