Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
The Kingdom of Swaziland has welcomed the far-sighted Agenda for Development, including the Africa-specific development initiatives for the 1990s, which contain the Organization's operational priorities in the area of economic and social development, and aims to ensure sustainable growth for our economies. Королевство Свазиленд приветствует дальновидную Повестку дня для развития, включая инициативы, касающиеся развития Африки на 90-е годы, которая определяет приоритеты деятельности Организации в области социально-экономического развития и нацелена на устойчивое развитие экономики наших стран.
During 1993, the growth of the world economy has not exceeded one percent, nor is it expected to grow more than two-and-a-half percent during this year, according to economic projections. В 1993 году рост мировой экономики не превысил одного процента, и, согласно экономическим прогнозам, не ожидается его повышение больше чем на два с половиной процента и в этом году.
Their integration into the world economy, through the development of their exports and the implementation of structural adjustment policies, would have a positive effect on the expansion of international trade and consequently on the growth of the global economy. Их интеграция в мировую экономику в результате расширения их экспорта и осуществления политики структурной перестройки создаст благоприятные условия для расширения международной торговли и, следовательно, для роста мировой экономики.
But the transition process can be facilitated, and its possible short-term adverse effects on other countries, and especially on the developing countries, can well be minimized in an atmosphere of robust growth in the world economy, in particular in the industrialized economies. Вместе с тем процесс перехода можно облегчить, а его возможные краткосрочные негативные последствия для других стран, особенно для развивающихся, вполне можно свести к минимуму в условиях высоких темпов роста мировой экономики, в первую очередь экономики промышленно развитых стран.
At a time when the world economy has become increasingly interrelated, the revitalization of the developing countries will be a boost to the world and will spur to the economic recovery and growth of the developed countries. При нынешнем росте взаимозависимости мировой экономики оживление развивающихся стран будет стимулом для всего мира и будет способствовать экономическому росту и развитию развивающихся стран.
The conclusions of the first report (A/48/331) were as follows: the rapid and sustained growth of the world economy would substantially facilitate the transition process and would reduce its adverse effects on the developing countries. Выводы первого доклада (А/48/331) являются следующими: быстрое и устойчивое оживление мировой экономики в значительной степени способствовало бы процессу перехода к рыночной экономике и снизило бы негативные последствия для развивающихся
The review revealed the gradual but encouraging growth of the African economy, with an increased gross domestic product (GDP) of 2.3 per cent in 1995, as compared to 2.1 per cent in 1994. Обзор показал постепенный, но обнадеживающий рост африканской экономики с увеличением валового внутреннего продукта (ВВП) с 2,1 процента в 1994 году до 2,3 процента в 1995 году.
Taking into account the statement of the Chief Minister that the economy of the Territory recorded sustained growth in 1990, and the report of the Caribbean Development Bank that that favourable economic trend would probably continue, принимая во внимание заявление главного министра о том, что в 1990 году в территории темпы роста экономики были устойчивыми, а также доклад Карибского банка развития, в котором говорится, что эта благоприятная экономическая тенденция, по всей видимости, сохранится,
The Government adopted an Economic Recovery Programme (ERP) in 1985 followed by a Programme for Sustained Development in 1990 in a bid to arrest the escalating economic deterioration and place the economy on a sustainable growth path. В 1985 году правительство утвердило Программу экономического оживления (ПЭО), а в 1990 году - Программу устойчивого развития, с тем чтобы положить конец усиливающемуся экономическому спаду и добиться устойчивых темпов развития экономики.
(c) In 1998, GDP grew only by 1.2 per cent, indicating that the rate of growth of the Cuban economy is still slowing down and therefore continuing the trend indicated in the Consolidated Appeal. с) в 1998 году ВВП вырос всего на 1,2 процента, что свидетельствует о продолжающемся снижении темпов роста кубинской экономики, и, соответственно, согласуется с тенденцией, отмеченной в совместном призыве.
Freight service dramatically dropped due to (1) an increased growth of passenger and freight automobile transport; (2) the loss of the Eastern market; and (3) the economic restructuring of the country. Объем грузовых железнодорожных перевозок резко сократился в результате 1) увеличения объема пассажирских и грузовых автомобильных перевозок, 2) утраты восточного рынка и 3) структурной перестройки экономики страны.
We have taken a series of measures to deepen our reform and expand domestic demand so as to ensure the sustained growth of our economy and achieve the objective of an 8 per cent rise in this year's gross domestic product. Мы приняли целую серию мер по углублению нашей реформы и расширению внутреннего спроса с тем, чтобы обеспечить устойчивый рост нашей экономики и достичь цели 8-процентного прироста в нынешнем году валового внутреннего продукта.
The strenuous structural adjustment and economic reform measures undertaken by the least developed countries have produced a modest growth in some countries and the least developed countries are committed to continue and deepen the process of reform. З. Предпринятые наименее развитыми странами напряженные усилия по структурной перестройке и реформированию экономики обеспечили в результате скромный рост в некоторых странах, и наименее развитые страны твердо намерены углублять процесс реформ.
The growth resulted in a reduction of the standard unemployment rate from about 20 per cent in 1997 to less than 13 per cent in 1999, with an additional increase in the number of employed women in the same period by about 25 per cent. Рост экономики привел к снижению стандартного уровня безработицы с приблизительно 20 процентов в 1997 году до менее 13 процентов в 1999 году, при этом численность работающих женщин за этот же период увеличилась примерно на 25 процентов.
Based on the anticipated economic recovery of the United States, growth in the Cayman Islands is expected to increase from an estimated 1.7 per cent in 2002 to 2.3 per cent in 2003. С учетом предполагаемого подъема экономики в Соединенных Штатах ожидается, что темпы роста на Каймановых островах возрастут примерно с 1,7 процента в 2002 году до 2,3 процента в 2003 году.
The persistent economic weakness in the first months of 2003 points to the need for a continued accommodative policy stance in the United States and the need for a greater reliance on domestic sources of growth in Japan and Western Europe. Сохраняющаяся слабость экономики в первые месяцы 2003 года указывает на необходимость сохранения мягкой политики в Соединенных Штатах и необходимость большей опоры на внутренние источники экономического роста в Японии и Западной Европе.
As this expansion and its actual and potential impact on public administration cannot be overestimated, the Division for Public Economics and Public Administration, in cooperation with the American Society for Public Administration, has undertaken an effort to measure this growth. Поскольку значимость такого роста и его фактического и потенциального воздействия на систему государственного управления невозможно переоценить, Отдел государственной экономики и государственного управления в сотрудничестве с Американским обществом по вопросам государственного управления предпринял усилия по расчету показателей этого роста.
In southern Africa, where 29 per cent of the region's GDP is produced and 31 per cent of its population reside, growth doubled to 3 per cent mainly due to the strong resurgence of the South African economy. В южной части Африки, где производится 29 процентов общего объема ВВП региона и проживает 31 процент его населения, темпы роста удвоились, достигнув 3 процентов, главным образом благодаря мощному подъему экономики стран южной части Африки.
Mr. Ocampo said that during the second quarter of 2004, following strong growth in the world economy in the second half of 2003 and early 2004, the global expansion had slowed. Г-н Окампо говорит, что за второй квартал 2004 года, вслед за значительным ростом мировой экономики во второй половине 2003 года и в начале 2004 года, рост во всемирном масштабе замедлился.
Third, providing access to a broad range of financial services and on the role of the private sector and small and micro-enterprises as potential vehicles for generating growth and employment, reducing poverty, and providing the poor with greater access to markets, goods, and services. В-третьих, обеспечение доступа к широкому кругу финансовых услуг, расширение роли частного сектора, малых и микропредприятий как потенциальных субъектов роста экономики и занятости, сокращения масштабов нищеты, расширения доступа к рынкам, товарам и услугам для неимущих слоев населения.
In its most recent biannual report on the outlook of the world economy, the International Monetary Fund predicted world growth of only 2 per cent in 1998 and 2.5 per cent in 1999, compared to 4.1 per cent in 1997. В своем последнем полугодовом докладе о перспективах мировой экономики Международный валютный фонд предусматривает темпы роста мировой экономики в размере всего лишь 2 процентов в 1998 году и 2,5 процента в 1999 году против 4,1 процента в 1997 году.
That adds up to close to 4% annual growth for the global economy, with advanced economies growing at around 2% and emerging-market countries growing at about 6%. Это добавляет примерно 4% годового экономического роста для глобальной экономики, при этом развитые экономики растут примерно на 2%, а экономики развивающихся стран растут примерно на 6%.
Experience from developing countries that have been more successful in integrating into the world economy than others shows that rapid and sustained growth in developing countries requires a dramatic shift in economic structure from the primary sector to manufacturing and services, associated with a progressive rise in productivity. Опыт развивающихся стран, которые добились более значительных успехов в интеграции в мировую экономику, свидетельствует о том, что за быстрым и устойчивым экономическим ростом в развивающихся странах стоит радикальная переориентация структуры экономики с сырьевого сектора на обрабатывающую промышленность и сектор услуг, сопровождающаяся постепенным повышением производительности труда.
Optimistic private sector - Results of various private sector surveys conducted by the Reserve Bank point to an optimistic outlook by the private sector, in line with our growth projections for this year. Обнадеживающие перспективы в частном секторе - результаты различных обследований, проведенных Резервным банком, позволяют с оптимизмом смотреть на дальнейшее развитие в частном секторе в соответствии с прогнозами общего роста экономики на этот год.
The emergence of new engines of growth for the world economy, such as China and India, has added resilience to, but has also raised additional risks for, the world economy and for many individual countries. Появление новых двигателей роста мировой экономики, таких, как Китай и Индия, повышают сопротивляемость мировой экономики и многих отдельных стран, но и создают для них дополнительные риски.