Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
If anything, the rise of nationalistic, populist, and nativist parties in Europe, North America, and Asia is leading to a backlash against free trade and labor migration, which could further weaken global growth. Во всяком случае, рост националистических, популистских, и нативистических партий в Европе, Северной Америке и Азии приводит к обратной реакции против свободной торговли и трудовой миграции, которые могли бы еще больше ослабить рост мировой экономики.
"Operation Clean Hands" - what some are calling the investigations into Khodorkovsky and his associates - will not increase tax revenue, but only spur growth in the informal economy, as businessmen try to conceal their affairs even more completely from the government. «Операция чистые руки», как иногда называют следствия по делу Ходорковского и его партнеров, не приведет к увеличению налоговых поступлений, а будет лишь способствовать росту теневой экономики, поскольку предприниматели будут стараться еще больше скрывать свои дела от правительства.
With its huge domestic economy, China would never have been able to accumulate such an enormous external surplus if its growth had not been confined to such enterprises. Китай, с его гигантским объемом внутренней экономики, никогда не был бы в состоянии накопить такой огромный положительный баланс внешней торговли, если бы рост не ограничивался только такими предприятиями.
According to Aalto, Finland's gaming sector experienced 260% revenue growth in 2012-2013, adding 1,000 jobs and $1.5 billion in total value to the Finnish economy just last year. Согласно данным Аалто, финляндский игровой сектор испытал рост доходов на 260% в 2012-2013 годах, создав за прошлый год 1000 дополнительных рабочих мест и прибавив 1,5 миллиарда долларов к общему объему финской экономики.
And any nation that would become protectionist over the next few years would deprive itself of the chance of getting the benefits of growth in the world economy. Так же и любая нация, которая будет придерживаться линии протекционизма в течение следующих нескольких лет, лишит себя возможности получить выгоды от роста мировой экономики.
For example, by opening up more opportunities for SMEs and self-employed individuals through outsourcing and subcontracting and by lowering barriers to entry in many industries, ICT may contribute to a more balanced distribution of growth effects across the whole economy. Так, открывая больше возможности для МСП и самозанятых на основе «аутсорсинга» и работы по субконтрактам, а также в результате снижения препятствий для новых фирм во многих отраслях, ИКТ может способствовать более сбалансированному распределению эффектов роста в рамках всей экономики.
The Regional Round Table observed that the global economy was increasingly becoming knowledge-based and that knowledge was now widely regarded as the key to sustained development and growth of economies, as well as individuals. Участники Регионального совещания «за круглым столом» отметили, что мировая экономика во все большей мере начинает опираться на знания, и знания в настоящее время повсеместно рассматриваются как ключ к устойчивому развитию и росту экономики, а также к развитию людей.
The representative informed the Committee that the continuing growth in the economy ensured a consistent policy of favouring social programmes, particularly those that benefited women and children. Представитель информировала Комитет, что продолжающийся рост экономики обеспечил проведение последовательной политики в интересах социальных программ, в частности программ в интересах женщин и детей.
They affect the international division of labour, determine the competitiveness of corporations and national economies, generate new growth patterns and give rise to new products, services and livelihoods. Они влияют и на международное разделение труда, определяют конкурентоспособность корпораций и национальной экономики, формируют новую динамику роста и способствуют созданию новых видов товаров, услуг и средств к существованию.
I'd like to say a few words about the state of our economy and what we're doing to put Americans back to work and build a new foundation for growth. Я хотел бы сказать пару слов о состоянии нашей экономики и о том, что мы делаем, чтобы вернуть американцев на работу и создать новую основу для процветания.
So let me say that the balance between returns on capital and growth depends on many different factors that are very difficult to predict: technology and the development of capital-intensive techniques. Я хотел бы отметить, что баланс между возвратом капитала и ростом экономики зависит от множества различных факторов, которые достаточно трудно предсказать: это технологии и развитие капиталоинтенсивных методов.
Equally significantly, a number of developing countries of East and South-East Asia, and more recently of Latin America, have emerged as important new poles of growth generating the impulses necessary to pull the world economy out of recession. Не менее важным является то, что ряд развивающихся стран Восточной и Юго-Восточной Азии, а позднее и Латинской Америки образовали важные новые полюса роста, создающие стимулы, необходимые для вывода мировой экономики из спада.
At the same time, the prospects for growth in the world economy have improved significantly, making it possible to envisage a revival of development cooperation through dialogue. В то же время значительно улучшились перспективы роста мировой экономики, что дало основание для прогнозирования оживления сотрудничества в области развития на основе диалога.
All students of Africa's development prospects agree that the diversification of production and exports must necessarily be an integral part of any strategy for economic recovery and growth. Все специалисты, изучающие перспективы развития в африканских странах, согласны с тем, что диверсификация производства и экспорта должна обязательно являться составной частью любой стратегии обеспечения восстановления и роста экономики.
The acceleration is accounted for mainly by the very high growth in China, where policy measures to slow the economy down are only beginning to take effect. Такое ускорение объясняется в основном чрезвычайно высокими темпами роста в Китае, где меры в области экономической политики, направленные на сдерживание роста экономики, только начинают приносить результаты.
Confidence in the continued growth of the world economy would be greatly strengthened by a speedy and successful conclusion of the Uruguay Round, which is already more than two years behind schedule. Уверенность в непрерывном росте мировой экономики была бы значительно укреплена в результате оперативного и успешного завершения Уругвайского раунда, которое задерживается уже более двух лет.
Reforming countries in debt crisis require an adequate and permanent reduction in the stock of debt that will restore private sector confidence at home and abroad and facilitate their recovery, growth and development. Проводящие реформы страны, которые переживают кризис задолженности, нуждаются в адекватном и постоянном уменьшении задолженности, которое восстановит уверенность частного сектора в своей стране и за рубежом и будет содействовать оживлению экономики, росту и развитию в этих странах.
12.7 Another characteristic of recent years has been a general change in thinking on development issues, as a result of which increasing recognition has been given to the role of markets and of the private sector in enhancing economic efficiency and growth. 12.7 Другой характерной чертой последних лет было общее изменение мышления в вопросах развития, в результате чего все больше признавалась роль рынков и частного сектора в деле повышения эффективности и темпов роста экономики.
The sagging growth of the world economy in the early years of the decade was also reflected in a large decline in the economies in transition. Вялый рост мировой экономики в первые годы этого десятилетия нашел отражение и в значительном сокращении производства в странах с переходной экономикой.
However, it is not clear that these trends will persist, given the qualifications possessed by women, particularly in new growth areas after economic stabilization has been achieved. Однако не ясно, сохранятся ли эти тенденции, учитывая квалификацию женщин, особенно в новых динамично развивающихся областях деятельности, после достижения стабилизации экономики.
In Asia, where growth has been based on outward-oriented development strategies, women constituted the larger share of those employed in the export-oriented industries. В Азии, где рост экономики основан на стратегии развития, ориентированной на внешний рынок, женщины составляли наибольшую часть занятых в экспортных отраслях промышленности.
Even to speak of signs of recovery would be a hopeful assessment; to speak of sustained growth was simply out of place. Однако было бы слишком оптимистично говорить о наличии признаков оживления экономики, а говорить об устойчивом росте нет просто никаких оснований.
The problem of external indebtedness remained a reality and continued to have a negative impact on the efforts of debtor countries to place their economies on a sound footing and to devise ways to generate orderly and stable growth. Проблема внешней задолженности по-прежнему является реальностью и продолжает негативно сказываться на усилиях стран-должников, направленных на оздоровление своей экономики и изыскание средств для достижения упорядоченного и стабильного роста.
The positive outlook for the long-term growth of the world economy could be broadly attributed to the liberalization and globalization of the world economy and to the dissemination of technology. Наметившиеся перспективы долгосрочного роста мировой экономики можно было бы в целом отнести за счет либерализации и глобализации мировой экономики и широкого распространения современных технологий.
Those assumptions lay behind the very creation of MERCOSUR, and its development was essential if the region was to fully enjoy the benefits of growth, trade and the global economy. Эти соображения лежат в основе создания МЕРКОСУР, развитие которого является залогом того, что страны региона будут в полной мере пользоваться плодами роста, торговли и развития мировой экономики.