Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
Moving ageing into the mainstream of national development agendas could be achieved by creating opportunities for older people to earn income while contributing to the growth of the economy. Включение проблемы старения в число основных вопросов, стоящих на национальной повестке дня в области развития, может быть обеспечено путем предоставления пожилым людям возможности зарабатывать на жизнь и при этом способствовать росту экономики.
First, an imbalance between our resources and population growth, as well as structural problems in the national economy, have led to increased poverty. Во-первых, отсутствие равновесия между нашими ресурсами и ростом народонаселения, а также структурные проблемы национальной экономики приводят к расширению масштабов нищеты.
Paradoxically, this could be good news for those who think that Europe should start contributing to world growth by expanding domestic demand. Как ни парадоксально, но это может быть хорошей новостью для тех, кто думает, что Европа должна начать вносить вклад в рост мировой экономики за счет расширения внутреннего спроса.
The current process of globalization of the world economy has created new opportunities and challenges to the growth and social well-being of our countries. Нынешний процесс глобализации мировой экономики открывает новые возможности и ставит новые задачи в области роста и социального благосостояния наших стран.
The Expert Meeting stressed the important contribution SMEs can make to the effective functioning of the market economy and to employment, growth and development. Совещание экспертов подчеркнуло весомый вклад, который МСП могут вносить в обеспечение эффективного функционирования рыночной экономики и занятости, роста и развития.
To strengthen peace and security in the West African subregion, the international community must help the economies of Liberia and Sierra Leone return to the path of growth. Для укрепления мира и безопасности в западноафриканском субрегионе международное сообщество должно помочь восстановить рост экономики в Либерии и Сьерра-Леоне.
For the global economy as a whole, these factors promote a more efficient allocation of resources and, thus, higher growth worldwide. Для глобальной экономики в целом эти факторы содействуют более эффективному выделению ресурсов и, таким образом, более значительному росту во всем мире.
One indication that such factors swelled the growth of the shadow economy is that data on household income did not mirror the fall in reported GDP. Одним из подтверждений стимулирующего воздействия таких факторов на рост "теневой" экономики является тот факт, что данные о доходах домашних хозяйств не отражают сокращения учтенного объема ВВП.
In Argentina, where inflation has reached the lowest level in decades, there has been no sign of overheating despite healthy growth. В Аргентине, где инфляция достигла наименьшего уровня за последние несколько десятилетий, признаков перегрева экономики не отмечается, несмотря на энергичные темпы роста.
A different weighting scheme, using estimated purchasing power parity (PPP) exchange rate gives a different indicator of world growth (see table 1). При другом методе взвешивания с использованием валютных курсов, рассчитанных на основе паритета покупательной способности (ППС), получаются другие показатели роста мировой экономики (см. таблицу 1).
Since 1989, El Salvador has been implementing a system of social market economy and has already achieved a stable macroeconomic situation with sustained growth. С 1989 года в Сальвадоре действует система социальной рыночной экономики, и с тех пор уже достигнута стабильная макроэкономическая ситуация с устойчивым ростом.
That trend reflects the institution of more conservative monetary policies by the country's Central Bank and the decline in the growth of economic activities. Эта тенденция отражает проводимую центральным банком более консервативную валютную политику, а также падение темпов роста экономики.
Given the shortage of domestic savings, attracting foreign investment could become one of the most important preconditions for sustainable growth and economic stability. Table II.. С учетом нехватки внутренних накоплений привлечение иностранных инвестиций может стать одной из наиболее важных предпосылок устойчивого роста и стабильности экономики.
In 1997, the consistent reform effort in Hungary showed more dynamic results, after several years of mediocre growth. В 1977 году в Венгрии целенаправленные усилия по реформированию экономики привели к более динамичным результатам после ряда лет незначительного роста.
The Baltic States of Estonia, Latvia and Lithuania are enjoying strong growth, underpinned by rapid industrial restructuring and a robust services sector. В государствах Балтии - Латвии, Литве и Эстонии - наблюдается устойчивый рост экономики, в основе которого лежат быстрые темпы реструктуризации промышленности и интенсивное развитие сектора услуг.
Venezuela's growth prospects have been seriously weakened by the sharp drop in the price of oil and the economy is unlikely to expand over 1 per cent. Значительно снизились перспективы экономического роста Венесуэлы в результате резкого падения цен на нефть, и рост экономики страны вряд ли превысит 1 процент.
In addition, it is difficult for countries at all levels of development to maintain high employment in the context of a low rate of growth in the global economy. Кроме того, для находящихся на всех уровнях развития стран трудно сохранить высокие показатели занятости в условиях низких темпов роста глобальной экономики.
His delegation welcomed the expanding dialogue addressing the factors which impeded the growth of the economies of the developing countries and the recognition that a true partnership for development was essential. Делегация Нигера приветствует расширение обсуждения тех факторов, которые препятствуют росту экономики развивающихся стран, и признает необходимость подлинного партнерства в целях развития.
Its growth has also been closely linked to overall increase in welfare, as well as to the globalization of the economy. Его рост также тесно связан с общим повышением благосостояния, а также с глобализацией экономики.
The new Department was given a broader mandate to help make Canada more competitive by fostering the growth of Canadian business; promoting a fair, efficient marketplace; and encouraging scientific research and technology diffusion. Новое министерство получило более широкие полномочия для содействия повышению конкурентоспособности экономики Канады посредством поощрения развития канадского предпринимательского сектора, стимулирования справедливых и эффективных рыночных отношений и поощрения распространения результатов научных исследований и технологий.
The national objective was, and would continue to be, to maintain the conditions for growth and development in the economic and social spheres. Национальная задача заключалась и по-прежнему заключается в том, чтобы обеспечить условия для роста и развития экономики и социальной сферы.
Bahrain attached great importance to investment promotion as a vehicle for generating growth and had adopted liberal policies for attracting FDI and creating a market-oriented economy led by the private sector. Бахрейн придает большое значение поощрению инвестиций как средства генерирования роста и проводит либеральную политику привлечения ПИИ и создания рыночной экономики, где ведущую роль играет частный сектор.
Even under the most optimistic growth scenario for the world economy, it was now very difficult to meet the Millennium Development Goals. Даже при наиболее оптимистичных сценариях развития мировой экономики будет крайне сложно достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNIDO, together with other multilateral partners, must play a lead role in helping to revive Burundi's economy by promoting growth in the industrial sector. ЮНИДО вместе с другими многосторонними партнерами должна сыграть ведущую роль в содействии возрождению экономики Бурунди на основе активизации роста в промышленном секторе.
With 10 years to go to the target date for the Millennium Development Goals, sustaining stable and strong growth in the global economy must be a priority. С учетом того, что до конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается десять лет, одной из первоочередных задач должно выступать поддержание стабильного и существенного роста мировой экономики.