His Government's stabilization measures had improved the economic situation, with healthy growth in 2011 and the first six months of 2012. |
Принятые правительством Вьетнама меры по стабилизации способствовали улучшению экономической ситуации, обеспечив интенсивный рост экономики в 2011 году и первые шесть месяцев 2012 года. |
The fishing industry remains the most important sector of the economy and the tourism sector is seeing rapid growth. |
Наиболее важным сектором экономики островов по-прежнему является рыболовство, хотя быстрыми темпами развивается и сектор туризма. |
However, growth of the global economy might slow, negatively impacting the most vulnerable economies. |
Однако рост мировой экономики может замедлиться, что отрицательно скажется на странах с наиболее уязвимой экономикой. |
Therefore, SADC would probably not benefit fully from global growth. |
Поэтому САДК, вероятно, не сможет в полной мере воспользоваться преимуществами роста мировой экономики. |
The stabilization and growth of the Peruvian economy over the past 76 months have generated national and international confidence and expectation. |
Стабилизация и рост экономики Перу за прошедшие 76 месяцев породили уверенность и ожидания как в стране, так и во всем мире. |
Peru has become one of the emerging countries of the region thanks to the continuous growth of its economy over the past eight years. |
За последние восемь лет Перу превратилось в одну из быстро развивающихся стран нашего региона благодаря продолжающемуся росту своей экономики. |
Discussion would address the economics of gender and how this has an impact on the economy's competitiveness and growth. |
В ходе обсуждения будут рассмотрены экономические аспекты гендерной проблематики и вопрос о том, какое воздействие они оказывают на конкурентоспособность и развитие экономики. |
Despite the advance of democracy and policies to invigorate the economy, growth has been restrained, and poverty is widespread. |
Несмотря на демократические преобразования и стратегии оживления экономики, темпы роста ограничены, а нищета носит массовый характер. |
Another aspect of this growth experience is that it has been associated with a fundamental change in the pattern of the world economy. |
Другой аспект такой динамики роста заключается в том, что рост был связан с коренным изменением в структуре мировой экономики. |
The recovery of the world economy since the end of the dotcom bubble has stimulated growth in nearly all regions and countries. |
Восстановление темпов роста мировой экономики после лопнувшего спекулятивного пузыря электронной коммерции стимулировало рост почти во всех регионах и странах. |
The challenge is to create an economic dynamism, which targets productivity growth beyond a few small sectors. |
Трудность заключается в создании такой экономической динамики, которая направлена на рост производительности, не ограничивающийся неполными незначительными секторами экономики. |
Their strong growth performance has been helped by a buoyant world economy, high commodity prices and progress in reforms. |
Их резкому экономическому росту способствовали оживление мировой экономики, высокие цены на сырьевые товары и прогресс в области реформ. |
Speakers also emphasized the environmental, economic, social, and development benefits of green growth. |
Выступавшие подчеркнули также те преимущества, которые дает «зеленый рост» для охраны окружающей среды, экономики, решения социальных вопросов и вопросов развития. |
In that spirit, Peru has been striving to promote the growth of its economy. |
Исходя из этого, Перу стремится обеспечить рост своей экономики. |
In that regard, we can say that the country's growth has caused an increase in employment. |
В этой связи мы можем сказать, что рост экономики страны привел к росту занятости. |
This has provided significant impetus for global growth and has led to measurable improvements in the current accounts of this group of countries. |
Это придало значительный импульс росту мировой экономики и привело к заметному улучшению состояния баланса текущих операций этой группы стран. |
States with small economies face a constraint on growth because of their size and can benefit from regional cooperation in trade and investment. |
Малый объем экономики государств, обусловленный их незначительной площадью, сдерживает рост, которому могло бы способствовать региональное сотрудничество в области торговли и инвестиций. |
Financial services continued to be the leading contributor to the growth of the national economy. |
Финансовые услуги продолжают вносить основной вклад в рост национальной экономики. |
There was a general view that private sector development was important for a dynamic economy and sustained growth. |
По общему мнению, развитие частного сектора имеет важное значение для динамичного развития экономики и поступательного роста. |
It is evident that care work is a major contributor to economic dynamics and growth in all economic systems. |
Очевидно, что уход за другими является важным фактором, способствующим динамичному развитию и росту экономики при любых экономических системах. |
In Western Europe, strong employment growth, together with improving wages, has provided stimulus to the economy. |
В Западной Европе высокие темпы роста занятости наряду с ростом заработной платы стимулируют развитие экономики. |
In recent years Tanzania has managed to achieve an average growth of about 7% per annum. |
В последние годы Танзания сумела обеспечить среднегодовой рост экономики на уровне приблизительно 7 процентов. |
Rapid and broad based growth helped reduce poverty and improve social indicators. |
Быстрый и универсальный рост экономики позволил улучшить положение неимущих и повысить социальные показатели. |
Another contributory factor is the failure of current growth strategies to generate formal employment for all. |
Еще одним оказывающим свое воздействие фактором является неспособность существующих стратегий экономического роста обеспечить для всех занятость в формальном секторе экономики. |
Poor households could benefit from more and better jobs resulting from improved overall economic efficiency leading to growth and employment. |
Малоимущие домохозяйства могут получить выигрыш за счет увеличения числа и повышения качества рабочих мест в результате общего повышения эффективности экономики, что приведет к росту и расширению занятости. |