Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
The slowdown in tourism, one of the most dynamic activities in the "new" Cuban economy, continued in the first half of 2002, making it difficult to attain the goal of 3 per cent growth in GDP for the year. Замедление деловой активности в секторе туризма, одном из наиболее динамично функционирующих секторов «новой» кубинской экономики, продолжалось и в первой половине 2002 года, что затруднило достижение целевого показателя роста ВВП в этом году, который составлял 3 процента.
The accrued interdependence between the South and the North underscored the need to foster growth and development in the South, which would benefit all countries and the world economy at large. Возросшая взаимозависимость между Севером и Югом подчеркивает необходимость усиления роста и развития на Юге, что принесло бы выгоду для всех стран и мировой экономики в целом.
In the modern knowledge-based economy, however, an adequate level and growth of services becomes not only a result but also a precondition for the development of other economic sectors. Однако в современной экономике, основанной на знаниях, адекватный уровень развития и рост сектора услуг становятся не только результатом, но и условием развития других секторов экономики.
Several countries presented to the Dialogue the strategic approaches they are taking to reduce their overall national emissions or control the rate of growth of emissions as economic activity expands. Некоторые страны представили на Диалоге стратегические подходы, которые они применяют в целях сокращения своих общих национальных выбросов или контроля за темпами роста выбросов по мере роста экономики.
National employment strategies should include a number of key elements that can improve the functioning of the labour market and the economy as well as promote productivity, employment and output growth. Национальные стратегии в области занятости должны включать ряд ключевых элементов, которые могут способствовать улучшению функционирования рынка труда и экономики, а также содействовать росту производительности, занятости и объема производства.
The slowdown in global growth put all economies at risk, particularly developing countries, many of whom remained highly dependent on the demand for their products in industrialized countries and on commodity price levels. Замедление роста мировой экономики создает риск для экономики всех стран, в особенности развивающихся, многие из которых все еще сильно зависят от спроса на их продукцию в промышленно развитых странах и от уровней товарных цен.
The fact that growth in most of the countries was fuelled increasingly by domestic demand, while the external component tended to decline, was reflected in the structure of job creation by branch of economic activity. То, что в большинстве стран экономический рост все в большей степени стимулировал внутренний спрос на фоне снижения внешнего компонента, сказался на структуре новых рабочих мест, созданных в разных отраслях экономики.
First, we should not underestimate the impact that terrorism has had, and is continuing to have, on the international economy and, therefore, on the growth and development of countries. Во-первых, мы не должны недооценивать воздействие, которое оказал и продолжает оказывать терроризм на состояние международной экономики и как следствие этого на рост и развитие государств.
The good news is that the economic slowdown and the interruption in global growth may not be as acute as originally anticipated because of the strength of some of the developing countries' economies, which is expected to counteract the slowdown and recession in the world economy. Хорошая новость состоит в том, что замедление темпов экономического развития и приостановка глобального роста могут оказаться не столь острыми, как первоначально предполагалось, поскольку сильная экономика некоторых развивающихся стран сможет, как ожидается, противодействовать замедлению темпов роста и спаду мировой экономики.
Merely to absorb the estimated yearly 3 per cent growth of the economically active population, the economy must grow annually at a minimum rate of 6 per cent over the coming years. Для одной лишь амортизации роста активного населения, составляющего, по оценкам, З процента в год, необходимо, чтобы ежегодные темпы роста экономики в предстоящие годы составляли минимум 6 процентов.
The challenge for developing countries is to ensure that such linkages occur and they contribute to the growth and competitiveness of SMEs and the development of the economy as a whole. Стоящая перед развивающимися странами задача заключается в установлении таких связей и в обеспечении их вклада в рост и повышение конкурентоспособности МСП, а также в развитие экономики в целом.
By strengthening national institutional capacities, EMPRETEC aims at developing a local entrepreneurial culture, the creation of new business ventures, and the growth and expansion of existing SMEs, which in turn would lead to the diversification of the national economy and the creation of employment opportunities. Укрепляя национальный институциональный потенциал ЭМПРЕТЕК стремится развивать культуру предпринимательской деятельности на местном уровне, создавать новые предприятия и содействовать росту и расширению существующих МСП, что в свою очередь ведет к диверсификации национальной экономики и повышению уровню занятости.
First, it is to return Fiji to constitutional democracy and, secondly, it is to stabilize our economy and to lay the foundation for a return to sustained growth and expansion with increased investment. Первая - восстановление в Фиджи конституциональной демократии, вторая - стабилизация экономики и создание основы для восстановления устойчивого роста и развития с помощью увеличения объема инвестиций.
The growth of rural economy has been faced by a number of constraints among them land tenure and access to land by women in local communities, inconsistencies in the policies and poor implementation of the existing ones and inappropriate land use and environmental management. Рост сельской экономики сдерживается рядом факторов, среди которых можно назвать владение землей и доступ женщин к владению землей в местных общинах, непоследовательность в политике и неэффективное осуществление существующих стратегий, а также несоответствующее землепользование и природопользование.
And, given the seriousness of the downside risks to growth in advanced and emerging economies alike, the correction could be a bellwether of worse to come for the global economy and financial markets in 2013. И, учитывая серьезность рисков снижения роста в странах с развитой и развивающейся экономикой, коррекция может быть ведущей тенденцией худших ожиданий для мировой экономики и финансовых рынков в 2013 году.
NEW YORK - The outlook for the global economy in 2012 is clear, but it isn't pretty: recession in Europe, anemic growth at best in the United States, and a sharp slowdown in China and in most emerging-market economies. НЬЮ-ЙОРК. Перспективы мировой экономики в 2012 году ясны, но они не радужны: рецессия в Европе, в лучшем случае анемичный рост в Соединенных Штатах и резкий спад в Китае и в большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой.
Before the crisis, when US growth (using standard GDP measures) seemed so much stronger than that of Europe, many Europeans argued that Europe should adopt US-style capitalism. Перед кризисом, когда рост экономики США (используя стандартные методы измерения ВВП) выглядел намного сильнее, чем рост Европы, многие европейцы доказывали, что Европе следует перенять стиль капитализма США.
The President of South Africa had recently said that it was no longer tolerable that, while the world recorded growth and development, Africa communicated a message of regression and underdevelopment. Президент Южной Африки недавно отметил: Нельзя допускать такого положения в мире, когда в странах мира отмечаются рост и развитие экономики, а в Африке мы видим картину регресса и низкого уровня развития.
If the Fed were to accept the responsibilities of its de facto role as the world's central banker, it would have to admit that its policy rates are not conducive to stable world growth. Если бы ФРС приняла на себя свою роль де-факто в качестве мирового центрального банка, то ей бы пришлось признать, что ее политика не способствуют стабильному росту мировой экономики.
Indeed, it can be argued quite rationally that international peace, democracy and prosperity are a necessary condition for the further rapid growth of the world economy, and with it the further expansion of the corporations, both small and big, which require global markets. В действительности, можно вполне обоснованно утверждать, что международный мир, демократия и процветание являются необходимым условием дальнейшего быстрого роста мировой экономики и, соответственно, дальнейшего появления малых и больших корпораций, которые требуют глобальных рынков.
It is essential that the Group of Seven industrialized countries immediately take the necessary steps to restore stability in financial markets and ensure the growth of the world economy; они заявляют о необходимости того, чтобы страны Группы семи в безотлагательном порядке приняли необходимые меры для восстановления стабильности на финансовых рынках и обеспечения роста мировой экономики;
Another set of results could be evaluated by analysing the economic and trade situations of developing countries, so as to assess the possible linkage between trade liberalization and the growth of their economies and their share in international trade. Еще одна группа результатов может быть оценена на основе анализа экономических и торговых условий развивающихся стран, с тем чтобы изучить возможные взаимосвязи между либерализацией торговли и развитием их экономики и увеличением их удельного веса в международной торговле.
Transportation networks and related physical infrastructure were designed to satisfy the needs of trade with the metropolitan country, not to support the balanced growth of an indigenous economy. Транспортные системы и связанные с ними объекты инфраструктуры были предназначены для того, чтобы удовлетворять потребности торговли со страной-метрополией, а не для того, чтобы обеспечивать сбалансированное развитие отечественной экономики.
This imposes on us the need to work harder, and work together, to face the challenges before us in order to restore confidence and return stability and normal growth to the global economy. Это обусловливает необходимость более интенсивной совместной работы по решению стоящих перед нами задач, с тем чтобы восстановить доверие, стабильность и нормальный рост мировой экономики.
Sustainable growth and development of the economy cannot be achieved unless it undergoes a transformation in which the export of goods is increasingly substituted for the export of labour as a source of foreign exchange. Цель устойчивого роста и развития экономики не может быть достигнута без глубокой трансформации, в результате которой экспорт товаров будет во все большей степени заменять экспорт рабочей силы в качестве источника иностранной валюты.