| Yet trade barriers were an obstacle to recovery and growth. | Однако барьеры в торговле служат препятствием для подъема и развития экономики. |
| We recognized that continuity with the past helped one's evolution into new growth sectors. | Мы признали, что преемственность и связь с прошлым помогают стране найти свое место в новых растущих секторах экономики. |
| During the reporting period, economic indicators showed growth in the Territory's two main industries, tourism and the military. | В отчетный период был отмечен рост экономических показателей в двух основных отраслях экономики территории - туризма и обслуживания военных объектов. |
| Global growth gave a boost to exports from developing countries, allowing foreign exchange reserve build-ups. | Рост глобальной экономики способствовал активизации экспорта из развивающихся стран и наращиванию ими валютных резервов. |
| Most of the growth slowdown for the EU-8 average was due to the weakening of the Polish economy. | Замедление темпов роста в среднем по ЕС-8 было обусловлено ухудшением показателей функционирования экономики Польши. |
| In the economic arena, both globalization and growth have continued apace. | В экономической сфере продолжаются параллельные процессы глобализации и роста мировой экономики. |
| Second, the outlook for oil prices and its possible impact on global growth remained uncertain. | Во-вторых, остается неопределенной перспектива в отношении динамики цен на нефть и их возможного воздействия на глобальный рост экономики. |
| Weak property rights kept businesses in the informal sector; informality impeded business growth, hindered rule of law and impeded competition. | Недостаточная защита прав собственности удерживает предпринимательство в неформальном секторе экономики; сохранение неформального сектора препятствует росту предпринимательства, подрывает законность и наносит ущерб конкуренции. |
| A disorderly resolution of global imbalances might reduce global growth and weaken non-oil commodity prices. | Неупорядоченные действия по преодолению глобальных диспропорций могут привести к замедлению темпов развития мировой экономики и снижению цен на сырьевые товары помимо нефти. |
| First, the development and growth of the digital economy is irreversible. | Во-первых, развитие и рост цифровой экономики необратимы. |
| The mining sector could serve as a catalyst for the growth of other sectors of the economy. | Горнодобывающий сектор может стать катализатором для роста в других секторах экономики. |
| The region's growth in 2000 was driven by exports, but consumption and investment also made positive contributions. | Основную роль в обеспечении роста экономики стран региона в 2000 году сыграл экспорт, хотя определенный вклад внесли также потребление и инвестиции. |
| With weak economies and no clear orientation for future labour market growth, the effectiveness of these programmes is often questioned. | При слабости экономики и без четкой ориентации на будущий рост рынка труда эффективность этих программ - нередко под вопросом. |
| The required growth and development need to be realized under conditions of a rapid and multifaceted integration of the global economy. | Требуемый уровень роста и развития должен быть достигнут на основе быстрой и многогранной интеграции мировой экономики. |
| All three types of international flows-knowledge, capital and goods-are expected to make important contributions to increased productivity and hence to growth. | Как ожидается, все три вида международных потоков - знаний, капиталов и товаров - внесут важный вклад в повышение производительности и соответственно в рост экономики. |
| Although the pace has slowed in the recent adverse economic environment, the growth of the networked economy has continued. | Несмотря на замедление темпов в свете наблюдающихся в последнее время неблагоприятных экономических условий, рост сетевой экономики продолжается. |
| Negative net transfers to developing countries in periods of slow growth of the world economy are particularly harmful to development. | Чистый отток ресурсов из развивающихся стран в периоды низких темпов роста мировой экономики особенно пагубно сказывается на процессе развития. |
| It is linked to issues of food security and affects growth in other economic sectors. | Оно связано с вопросами продовольственной безопасности и оказывает воздействие на рост в других отраслях экономики. |
| The economic costs implied by this uncertainty could be reduced if there were a market for growth risk. | Издержки экономики, подразумеваемые этой неопределенностью, можно было бы уменьшить, если бы существовал рынок риска, связанного с развитием. |
| Taking into consideration 1,2 billion population and rapid year-to-year growth of Chinese economy in recent years, this market offers great commercial opportunities. | Принимая во внимание 1,2 миллиарда населения и стремительный рост китайской экономики, этот рынок предлагает прекрасные коммерческие возможности. |
| Gaining stability in a political environment supported the inflow of FDI and growth in the economy. | Приобретение стабильности в политической среде способствовало притоку ПИИ и росту экономики. |
| China has identified wind power as a key growth component of the country's economy. | Китай выделил ветровую энергетику в качестве ключевого компонента роста экономики страны. |
| Alberta has experienced a relatively high rate of growth in recent years, due in large part to its economy. | Альберта имеют относительно высокие темпы роста населения в последние годы, главным образом из-за растущей экономики. |
| It is widely accepted that the growth of the digital economy has widespread impact on the whole economy. | Широко признано, что рост цифровой экономики имеет широкое влияние на всю экономику. |
| Today it is the main factor of economical growth or permanent progressive development of the economy. | Сегодня именно он выступает важнейшим фактором экономического роста, или постоянного поступательного развития экономики. |