Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
Two themes that people consider crucial are a stronger European economy (more jobs and more growth) and greater security (reducing cross-border crime). Две темы, которые волнуют людей больше всего - это укрепление европейской экономики (больше рабочих мест и выше показатели роста) и повышение уровня безопасности (снижение транснациональной преступности).
BRUSSELS - The International Monetary Fund now estimates a 30% risk of deflation in the eurozone, and growth figures within the monetary union continue to disappoint. БРЮССЕЛЬ - Международный валютный фонд (МВФ) оценивает сегодня риск вероятности дефляции еврозоны в 30%, и цифры роста экономики еврозоны продолжают разочаровывать МВФ.
This effort has been built on three pillars: decisive implementation of past commitments, boosting investments as a powerful driver of the global economy, and promotion of inclusiveness so that the benefits of growth are shared by all. Он базируется на трех основных положениях: решительная реализация прошлых обязательств, стимулирование инвестиций как мощного двигателя мировой экономики и содействие всеобщей вовлеченности, с тем чтобы выгоды от экономического роста получали все.
Many emerging economies achieved rapid growth for years - even decades - enabling billions of people to escape extreme poverty and reducing the wealth gap between developed and developing countries. Многие развивающиеся страны демонстрировали быстрый рост экономики годами, даже десятилетиями, что позволило миллиардам людей выйти из состояния крайней нищеты и помогло уменьшить разрыв в уровне богатства между развитыми и развивающимися странами.
She surrounded herself with extremely well-informed advisers who specialized in such important issues as women's critical role in the developing world in raising educational levels, managing population growth, containing environmental degradation, and building up microcredit economies. Она окружила себя чрезвычайно хорошо информированными советниками, которые специализировались на таких важных вопросах, как ключевая роль женщин в развивающихся странах в повышении уровня образования, регулировании роста населения, сдерживании экологической деградации, а также наращивании микрокредитования экономики.
A consensus is emerging that the gap between the US economy's growth potential and its actual performance will remain large for some time to come. Все больше экономистов приходят к мнению, что разрыв между потенциалом экономического роста и реальными показателями экономики США еще какое-то время будет оставаться довольно большим.
But labor unrest and the desire to maintain 10% growth suggest that China should be taking the lead in ensuring peace on the Korean peninsula and preventing other political developments from derailing its economy. Но волнения в среде рабочих и желание сохранить 10% рост позволяют предположить, что Китай должен играть ведущую роль в обеспечении мира на Корейском полуострове и предотвращении других политических событий, срывающих развитие его экономики.
Given Europe's current malaise and the waning impact of so-called "Abenomics" in Japan, it is difficult to believe that their economies, which fueled global output growth for several decades, will regain their former stature. Учитывая текущее недомогание Европы и снижающееся воздействие так называемой «Абеномики» в Японии, сложно поверить, что их экономики, которые на протяжении нескольких десятилетий подпитывали глобальный рост производства, вернут себе прежние высоты.
The topic of my panel was what President Xi Jinping has called the Chinese economy's "new normal": an era of relatively slower growth, following three decades of double-digit economic expansion. Темой моего стенда было то, что Президент Си Цзиньпин назвал "новая норма" китайской экономики: эпоха относительно медленного роста, после трех десятилетий двузначных цифр экономического роста.
The collaboration, which includes a $100 million investment from Cisco in French startups, could transform energy management, health care, and education - boosting France's economic competitiveness, job creation, dynamism, and growth in the process. Сотрудничество, которое включает в себя $100 млн инвестиций от Cisco во французские стартапы, может изменить энергетический менеджмент, здравоохранение и образование - повысить конкурентоспособность экономики Франции, создание рабочих мест, динамичность и рост в этом процессе.
Though, as International Monetary Fund Managing Director Christine Lagarde has noted, lower oil prices may boost overall global growth, with the oil-importing advanced economies gaining the most, the impact on efforts to combat climate change could be devastating. Хотя, как отметил Управляющий Директор Международного Валютного Фонда Кристин Лагард, снижение цен на нефть может повысить темпы роста мировой экономики, страны с развитой экономикой импортирующие нефть выигрывают больше всего, влияние на усилия по борьбе с изменением климата могут быть разрушительными.
A variant of this dynamic can be seen in Russia and many parts of Eastern Europe and Central Asia, where the fall of the Berlin Wall did not usher in democracy, economic liberalization, and rapid output growth. Вариант этой динамики можно увидеть в России и многих странах Восточной Европы, так же в Центральной Азии, где падение Берлинской стены не провозгласило демократию, либерализацию экономики и её быстрый рост.
The third task is to focus on real economic activity, end the recession, sustain growth, and, above all, reform the capitalist system to make it be less dependent on finance. Третья задача состоит в том, чтобы сосредоточиться на активности реального сектора экономики, положить конец спаду и оказывать поддержку экономическому росту, и, самое главное, реформировать капиталистическую систему в целях уменьшения её зависимости от финансовой системы.
While recent government measures are expected to boost economic revival, an additional challenge is that growth must be made sustainable and more inclusive, which requires addressing four key issues. Тогда как последние действия правительства, как ожидается, запустят процесс восстановления экономики, дополнительная проблема заключается в том, что экономический рост должен стать устойчивым и всеобъемлющим, что требует решения четырех ключевых вопросов.
After all, science and technology are not only the primary drivers of growth in the modern economy; they are also increasingly central to many major public policy issues, most notably those surrounding climate change and health care. В конце концов, наука и технологии являются не только первичными двигателями роста современной экономики: они также приобретают всё большее значение во многих важнейших проблемах государственной политики, в особенности в проблемах, касающихся изменения климата и здравоохранении.
More realistically, the combination of optimism and productivity growth that powered America's boom looks likely to be less robust in the coming year. Но скорее всего, комбинация оптимизма и роста производительности, которая дала толчок расцвету экономики в Америке, похоже будет менее стабильной в предстоящем году.
The region's success has been underpinned by dynamic growth in China and India, which account for almost 60% of the continent's total GDP in purchasing power parity terms. Успешность региона поддерживается динамичным ростом экономики Китая и Индии, на которые приходится почти 60% совокупного ВВП Азии в выражении через паритет покупательной способности.
There are, of course, short term risks of some lost growth, perhaps of recession, in such sectors as agriculture or textiles. Несомненно, существует краткосрочный риск некоторого снижения экономического роста, а возможно и рецессии, в таких отраслях экономики, как сельское хозяйство или текстильная промышленность.
NEW YORK - It is time for the G-20 to take seriously its mandate to agree on steps to stabilize the global economy and launch it on a more sustainable pattern of growth. НЬЮ-ЙОРК. «Большой двадцатке» уже пора начать всерьёз воспринимать мандат, данный ей для поиска шагов по стабилизации глобальной экономики и более устойчивой модели развития.
Will the US accept a prolonged slowdown after 2004, and could Europe make a greater contribution to global growth? Смирятся ли США с затянувшимся спадом после 2004 года, и сможет ли Европа сделать больший вклад в глобальный рост экономики?
In China, for example, the relaxation of migration controls in the 1980's and the opening of the economy led to the spectacular growth of the country's eastern cities. Например, в Китае ослабление миграционного контроля 1980-го года и открытие экономики привели к впечатляющему росту восточных городов страны.
Global growth remains slow; and, with monetary and fiscal policies having a limited impact on economic recovery, governments have neither the resources nor the courage to push for major projects. Глобальный экономический рост остается медленным; и, в то время как денежно-кредитная и налогово-бюджетная политики оказывают ограниченный эффект на восстановление экономики, правительствам не хватает ни ресурсов, ни решимости реализовать крупные проекты.
Despite global economic headwinds, China's leaders will surely remain focused on maintaining and boosting growth, in order to lift more Chinese out of poverty and avert social unrest; they are also certain to continue monitoring the oil-rich Middle East. Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; они также обязательно будут продолжать следить за богатым нефтью Ближним Востоком.
And any nation that would become protectionist over the next few years would deprive itself of the chance of getting the benefits of growth in the world economy. Так же и любая нация, которая будет придерживаться линии протекционизма в течение следующих нескольких лет, лишит себя возможности получить выгоды от роста мировой экономики.
This was called the Great Moderation, the misguided belief by most economists, policymakers and central banks that we have transformed into a new world of never-ending growth and prosperity. Он получил название «Великого замедления», заблуждение большинства специалистов экономики и стратегического развития, а также центральных банков, что мы перешли в новый мир бесконечного роста и процветания.