This difficult world economic environment is indeed reflected in weak economies, declining growth, crippling debts and deficits and rising unemployment. |
Нынешняя сложная экономическая ситуация в мире характеризуется слабостью экономики, снижением роста, тяжелым бременем задолженности, дефицитом и обострением безработицы. |
The crisis offers an opportunity to steer the global economy towards cleaner growth and sustainable development. |
Кризис открывает возможность для переориентации глобальной экономики на "более чистый" рост и устойчивое развитие. |
Governments subsidize those sectors or activities that exhibit positive externality such as high potential to boost economy-wide productivity growth, technological progress or support human development. |
Правительства субсидируют секторы и виды деятельности, оказывающие позитивное внешнее воздействие, например секторы с высоким потенциалом стимулирования роста производительности в масштабах всей экономики, ускорения технического прогресса или поддержки развития человеческого потенциала. |
The spread of globalization is well advanced, and our economies and growth prospects are interlinked in a vast network of economic opportunities. |
Распространение глобализации уже значительно продвинулось, а экономики наших стран и перспективы их роста переплетены в широкую сеть экономических возможностей. |
The world economy therefore has to meet the crucial test of maintaining growth. |
В этой связи поддержание экономического роста станет серьезнейшим испытанием для мировой экономики. |
The negative effects on the Cuban economy and its growth are tangible. |
Вводимые ограничения имеют весьма ощутимые негативные последствия для кубинской экономики и ее роста. |
That will require a paradigm shift from a growth-driven economy to a "green growth economy". |
Это потребует сдвига в парадигме и перехода от экономики роста к «зеленой экономике». |
The rest of the world economy, particularly developing countries, will continue to experience growth deceleration. |
В остальных сегментах мировой экономики, особенно в развивающихся странах, снижение темпов роста продолжается. |
Sustainable growth required even greater efforts from all countries, in particular to promote industrial development, economic revival and employment stability. |
Для достижения устойчивого роста необходимы еще более активные усилия со стороны всех стран, в частности в направлении содействия промыш-ленному развитию, оживлению экономики и стабильной занятости. |
This year has witnessed a timid upswing in the world economy, driven primarily by a return to growth in the developing countries. |
В этом году отмечается неуверенный подъем мировой экономики, главным движущим фактором которого является возобновление роста в развивающихся странах. |
The growth of trade over the last decade is widely seen as the distinctive feature of economic globalization. |
Рост торговли, по общему мнению, является отличительной чертой глобализации экономики. |
The Asia-Pacific region is now recognized as an engine of growth for the world economy. |
Азиатско-Тихоокеанский регион сейчас признается в качестве двигателя роста мировой экономики. |
Second, the market must be complemented by an effective provision of essential economic and social services that can keep pace with growth. |
Во-вторых, рынок должен дополняться эффективным предоставлением базовых экономических и социальных услуг, которые не должны отставать от темпов роста экономики. |
This growth is significant not only for women and their families but also for the global economy. |
Этот рост весьма значителен не только для женщин и их семей, но и для мировой экономики. |
The growth and evolution of the global economy has ushered in an ever-greater number of nations and organizations using space. |
Благодаря росту и развитию мировой экономики все больше государств и организаций используют космическое пространство. |
Although this framework is a first step in promoting more balanced global growth, more specific and concrete policies need to follow. |
Хотя эта рамочная договоренность является первым шагом на пути содействия обеспечению более сбалансированного роста мировой экономики, необходимо, чтобы она была дополнена разработкой более конкретных стратегий. |
Only when developing countries were fully developed could there be a solid basis for, and enduring growth of, the global economy. |
Прочная основа для глобальной экономики и ее стабильного роста может появиться только, когда развивающиеся страны станут полностью развитыми. |
The greatest challenge that it continued to face was a reduced capacity to increase its growth and diversify its economy. |
Самыми большими проблемами, которые по-прежнему стоят перед ней, являются ограниченные возможности повышения роста и диверсификации экономики. |
The other most critical factor in our development is the speed of the global economy's return to sustained growth. |
Другим решающим фактором нашего развития являются темпы восстановления устойчивого роста мировой экономики. |
Leaders will continue to coordinate their policies for a strong, sustainable and balanced growth of the world economy. |
Лидеры стран мира будут продолжать усилия по координации своей политики для достижения стабильного, устойчивого и сбалансированного роста темпов мировой экономики. |
It is expected that trade and domestic and foreign investment will provide additional impetus for the growth of our economy. |
Мы надеемся, что торговля и внутренние и внешние инвестиции создадут дополнительный стимул для роста нашей экономики. |
B. Contribution of the green economy to growth and other economic objectives |
В. Вклад «зеленой экономики» в обеспечение роста и в решение других экономических задач |
At the level of national economies, the quantitative relationships between growth and poverty reduction exhibit a broad range of variation. |
На уровне национальной экономики поддающиеся количественной оценке взаимосвязи между ростом и сокращением масштабов нищеты демонстрируют широкий разброс различных вариантов. |
In June, the Government of Japan made a cabinet decision on "The new growth strategy: blueprint for revitalizing Japan". |
В июне этого года правительство Японии приняло решение о «Новой стратегии развития: детальной концепции оздоровления японской экономики». |
It further examined the role of ICT and innovation in overcoming the crisis and returning the global economy to a path of sustainable growth. |
В ходе обсуждения была также рассмотрена роль ИКТ и инновационной деятельности в преодолении кризиса и возобновлении устойчивого роста мировой экономики. |