Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
For its part, China intended to continue to fulfil its responsibilities and obligations and work with other Member States to promote the sustained recovery and growth of the world economy and the attainment of the MDGs. Со своей стороны, Китай намерен и впредь выполнять свои обязанности и обязательства и сотрудничать с другими государствами-членами в целях обеспечения устойчивого подъема и роста мировой экономики и достижения задач ЦРТ.
With an average growth in GDP of 11.4 per cent in the period 2004-2011, Ethiopia was making an effort to diversify its economy; in the past two years, the percentage share of agriculture had decreased and the share of industry was now larger. При средних темпах роста ВВП в 11,4 процента в течение 2004 - 2011 годов Эфиопия осуществляет меры по диверсификации своей экономики; за прошедшие два года процентная доля сельского хозяйства снизилась, а доля промышленного сектора увеличилась.
International Monetary Fund (IMF) estimates for 2013, scaled down a few times during the year, forecast global growth in the area of 3.1 per cent, with expectations of 3.6 per cent in 2014. По оценкам Международного валютного фонда (МВФ) за 2013 год, которые в течение года несколько раз пересматривались в сторону понижения, прогнозируемые темпы роста мировой экономики составят в районе 3,1 процента с ожидаемым повышением до 3,6 процента в 2014 году.
Both IMF and the Department of Economic and Social Affairs had downgraded growth projections, based not on the advanced economies but on developing economies, with huge implications for ILO unemployment estimates Как МВФ, так и Департамент по экономическим и социальным вопросам пересмотрели прогнозируемые темпы экономического роста в сторону понижения исходя из состояния экономики не в более развитых, а в развивающихся странах, что кардинальным образом отразилось на оценочных показателях уровней безработицы, рассчитываемых МОТ.
Noting with concern the sharp decrease in global trade volume in 2012, she said that the continued fragility of the global economic recovery and weak demand in developed countries remained an obstacle to robust growth in international trade. С беспокойством отмечая резкое сокращение объема мировой торговли в 2012 году, оратор говорит, что сохраняющаяся неустойчивость темпов восстановления мировой экономики и вялый спрос в развитых странах продолжают препятствовать бурному росту международной торговли.
In collaboration with the International Labour Organization (ILO), IMF had begun to consider more closely the impact of growth on recovery and the problem of jobless recovery. В сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) МВФ приступил к изучению вопроса о влиянии факторов роста на оживление экономики, а также проблемы восстановления экономики без увеличения занятости.
The Commission noted the challenges facing the region, including the continuing debt crisis in the euro zone and slow recovery in other developed economies, which were leading to lower growth prospects in the region as well as the potential reduction in access to liquidity. Комиссия отметила стоящие перед регионом вызовы, продолжающийся кризис задолженности в зоне евро и медленное восстановление экономики в других развитых странах, что ведет к ухудшению перспектив роста в регионе и потенциальному ограничению доступности ликвидных средств.
Indonesia emphasized that its intermodal transport system facilitated the movement of goods and people within and across its approximately 17,000 islands and was accordingly at the core of its national economy, growth and development. Индонезия подчеркнула, что ее система интермодальных перевозок способствует движению грузов и пассажиров на 17000 островов и между ними и, соответственно, является основой ее национальной экономики, роста и развития.
In the course of the year, growth in export volumes slipped below 5 per cent as economies cooled in several main buyers of the region's export goods. В течение года темпы роста физического объема экспорта снизились до уровня менее 5 процентов в результате торможения роста экономики в некоторых странах, являющихся главными покупателями экспортных товаров из региона.
The three projects cover the substantive areas of data communication and dissemination, production of statistical indicators on the green economy and green growth, and strengthening the geospatial information management capacities of developing countries. Эти три проекта охватывают следующие основные области: передачу и распространение данных, подготовку статистических показателей «зеленой» экономики и «зеленого» экономического роста и укрепление потенциала развивающихся стран в области управления геопространственной информацией.
Despite the global economic crisis and the slowdown in the pace of growth in the economies of most countries, the national economy has been relatively able to overcome the effects of the shrinkage of economies in the euro area, Morocco's main trading partner. Несмотря на глобальный экономический кризис и замедление темпов роста экономики большинства стран, национальная экономика относительно успешно преодолела последствия спада экономики в зоне евро - главном торговом партнере Марокко.
In a context of high and volatile resource prices and increasingly evident resource constraints, a resource-intensive growth pattern translates into an economy with higher exposure to risk, especially for the most vulnerable in society. В контексте высоких и неустойчивых цен на ресурсы и все более очевидных ограничений, связанных с ресурсами, модель роста, основанная на интенсивном использовании ресурсов, ведет к формированию экономики, создающей более высокую степень риска, особенно для наиболее уязвимых слоев общества.
(b) How are ministries of economy and finance engaged in the efforts to promote green growth nationally and how could this engagement be strengthened? Ь) Каким образом министерства экономики и финансов участвуют в усилиях по поощрению "зеленого" роста на национальном уровне и как можно расширить их участие?
For the smaller, export-oriented economies in Central Europe, near-zero growth is projected, while the economies of the Baltic States may expand at an average rate of about 3 per cent. Для стран Центральной Европы с меньшими масштабами экономики и ориентацией на экспорт прогнозируется практически нулевой рост, а вот в прибалтийских государствах рост может составить в среднем порядка З процентов.
While India's growth is likely to have bottomed out, the recovery will be slower than previously expected, with economic activity forecast to expand by 5.5 per cent in 2013 and 6.1 per cent in 2014. Вероятно, темпы роста экономики Индии больше снижаться не будут, но восстановление этих темпов будет идти медленнее, чем ожидалось ранее: на 2013 год прогнозируется рост экономической активности на 5,5 процента, на 2014 год - на 6,1 процента.
While the advancement of fundamental science is of global benefit to humanity, in the context of specific goals after 2015 it has a supporting role to play in advancing international ambitions on global growth, economy, food security, environment, health and disaster risks reduction. Хотя прогресс в области фундаментальной науки идет на благо всего человечества, в контексте конкретных целей на период после 2015 года он играет вспомогательную роль в продвижении международных интересов в области глобального роста, экономики, продовольственной безопасности, охраны окружающей среды, здоровья и уменьшения опасности бедствий.
Experts view that the Mongolian economy will grow twofold in the next 3-4 years as a result of intensive development of mining and substantial growth will continue in the next 10 years. По мнению экспертов, темпы роста монгольской экономики в предстоящие три - четыре года удвоятся в результате интенсивного развития добывающего сектора, и в предстоящие десять лет существенный рост будет продолжаться.
Building on his previous experience in the Ministry of Economy, as Poland's Minister of Environment Mr. Korolec strives to harmoniously unite the needs of environmental protection with robust industrial growth of Poland. Опираясь на свой опыт предыдущей работы в министерстве экономики, г-н Королец в качестве министра окружающей среды Польши стремится гармонично сочетать необходимость охраны окружающей среды и потребность в обеспечении высоких темпов экономического роста Польши.
Sustainable industrial energy strategies that include the adoption of renewable energy sources as well as energy efficiency are thus critical for addressing climate change by moving economies onto a lower carbon and climate resilient growth path. Таким образом, стратегии устойчивого энергопотребления в промышленности, которые включают внедрение возобновляемых источников энергии, а также повышение энергоэффективности, имеют решающее значение для борьбы с изменением климата путем перевода экономики на траекторию роста с более низкими выбросами углерода и более высокой устойчивостью к изменению климата.
(b) Will adopt a step-wise approach, focusing initial efforts on understanding the challenges and opportunities for inclusive green growth in selected sectors of the economy; Ь) примет поэтапный подход, акцентируя свои усилия на первоначальном этапе на понимании проблем и возможностей для более инклюзивного "зеленого" роста в отдельных секторах экономики;
He reminded participants that in the aftermath of the economic downturn, accounting and corporate reporting now played an increasingly important role in achieving a more stable and sustainable recovery and in the future growth and development of the global economy. Он напомнил участникам, что с наступлением спада в экономике учет и корпоративная отчетность ныне играют все более важную роль в плане достижения более стабильного и устойчивого подъема и будущего роста и развития глобальной экономики.
For instance, support to small-scale food producers should be paired with investments in local food packaging and processing industries and in food retail, in order to maximize the benefits to the local economy of the growth of the agricultural sector. Например, поддержка мелких производителей продовольствия должна комбинироваться с инвестициями в местные упаковочные и перерабатывающие производства и розничную продовольственную торговлю, с тем чтобы обеспечить максимальную отдачу от роста сельскохозяйственного сектора для местной экономики.
However, challenges remain over the slowing of growth in domestic revenue generation and the fiscal sustainability in the medium-term if the real economy does not grow and the high costs of the security sector cannot be reduced. Однако, если реальный сектор экономики не будет расти и невозможно будет сократить крупные расходы на сектор безопасности, по-прежнему будут иметься проблемы с замедлением темпов роста государственных доходов и со стабильностью налогово-бюджетной системы в среднесрочной перспективе.
UNICEF noted that the economy of Dominica had grown by 4.74 per cent in 2003 and that, except in 2005, positive growth had been sustained until 2009. ЮНИСЕФ отметил, что рост экономики Доминики в 2003 году составил 4,74% и что за исключением 2005 года стабильный рост экономики продолжался до 2009 года.
With regard to the small island Territories of the Caribbean and the Pacific, CELAC considered that measures should continue to be taken to facilitate the sustained and balanced growth of their fragile economies, and that those Territories should be allowed to exercise their right to self-determination. Что касается малых островных территорий Карибского бассейна и Тихого океана, то, по мнению СЕЛАК, необходимо принять дальнейшие меры по содействию достижению устойчивого и сбалансированного роста их слабой экономики и позволить этим территориям реализовать свое право на самоопределение.