Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
We have been sharply reminded of the role that Japanese companies, including small and medium-sized enterprises, play in sustaining the growth of the global economy. Стихия жестко напомнила нам о той роли, которую японские компании, включая малые и средние по размеру предприятия, играют в обеспечении роста глобальной экономики.
It was emphasized that greater efforts were being made to promote industrial development, and building and diversifying productive capacities, so as to render economies more resilient and to lay the foundation for sustained growth. Было подчеркнуто, что в настоящее время расширяются усилия по содействию промышленному развитию и укреплению и диверсификации производственного потенциала в целях повышения устойчивости экономики и создания базы для устойчивого роста.
This recovery has been partly due to measures - through fiscal, monetary and marketing support to the tourism sector - that some 70 countries have implemented to stimulate their economies and restore growth. Отчасти такое оживление вызвано мерами бюджетной, денежно-кредитной и сбытовой поддержки сектора туризма, принятыми примерно 70 странами для стимулирования своей экономики и возобновления роста.
As the global economy was on growth recovery, policymakers had to continue on the reform path, creating the framework for a sustainable, dynamic, job-creating business sector and encouraging entrepreneurship and innovation. В связи с выходом мировой экономики на траекторию возобновления экономического роста директивным органам следует продолжить осуществление реформ в процессе создания рамочной основы для формирования устойчивого и динамического предпринимательского сектора, способствующего расширению занятости, и поощрения предпринимательства и инновационной деятельности.
UN-Women should continue to advocate in favour of a broader role for women in efforts not only to promote peace and security, but also to maintain economic recovery and ensure sustainable and inclusive growth for the future. Структура «ООН-женщины» должна и впредь выступать за более активную роль женщин не только в усилиях по поощрению мира и безопасности, но и в поддержании процесса восстановления экономики и обеспечения устойчивого и инклюзивного роста в будущем.
Entrepreneurs and small and medium-sized enterprises (SMEs) are the main sources of economic activities supporting productivity growth and poverty reduction in developing countries. They have the capacity to generate productive and decent work, as well as increase investment within the economy. Главными участниками экономической деятельности, способствующей росту производительности труда и сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах, являются предприниматели и малые и средние предприятия (МСП), которые обладают способностью создавать условия для производительного и достойного труда, а также обеспечивать рост инвестиций в рамках всей экономики.
Meanwhile, the global financial crisis in the period 2008-2009 had brought the real economy to the top of the agenda, as well as focusing attention on green growth. Тем временем в результате глобального финансового кризиса 2008-2009 годов объектом пристального внимания стал реальный сектор экономики, а также вопросы «зеленого» развития.
First, to get economies moving again, nearly all national Governments and some supranational ones, such as the European Union, are providing fiscal stimuli to increase aggregate demand and spur job growth. Во-первых, чтобы возобновить развитие экономики стран почти все национальные правительства и некоторые наднациональные организации, такие, как Международный валютный фонд и Европейский Союз, предоставляют налоговые стимулы для увеличения количества рабочих мест и совокупного спроса.
The document shows that practical market-based policy approaches can help to internalize ecological prices in national economies, as well as provide a more environmentally sustainable basis for economic activity, and so promote green growth. В документе показывается, что практические программные подходы, основанные на рыночных принципах, могут способствовать интернализации экологических издержек в рамках национальной экономики, а также обеспечивать более устойчивую в экологическом плане основу для экономической деятельности и тем самым содействовать «зеленому» росту.
In this context, the Committee is trying to ensure that SEEA is recognized as the monitoring and evaluation framework for various policy frameworks, including, for example, the green economy and the green growth project. В этой связи Комитет стремится обеспечить признание СЭЭУ как механизма контроля и оценки, пригодный для использования в разных общестратегических контекстах, например, в рамках концепции экологичной экономики или проекта экологически безопасного роста.
Workers moving out of agriculture have often gone into low value added activities, mostly in the urban informal sector, where the scope for sustained productivity growth and upward mobility is limited, while farm productivity has remained stagnant in many rural areas. Работники, покидающие сферу сельского хозяйства, часто переходят к деятельности в секторах с низкой добавленной стоимостью, преимущественно в городском неформальном секторе экономики, где масштаб поступательного роста производства и возможности продвижения ограничены, в то время как во многих сельских районах производительность в сельскохозяйственной сфере не увеличивается.
Progress in tackling these challenges has been much more rapid in those countries that have been able to foster faster rates of sustained, inclusive and equitable growth and structural transformation of national economies. Прогресс в решении этих проблем был гораздо более быстрым в тех странах, которые смогли обеспечить более быстрые темпы устойчивого, всеохватного и справедливого роста и структурного преобразования национальной экономики.
Moreover, environmental concerns are leading to a growth in so-called green jobs, many of which will demand a solid educational background in science or technology. Кроме того, необходимость защиты окружающей среды приводит к росту так называемого «зеленого» сектора экономики, для трудоустройства в котором часто требуется хорошая научно-техническая подготовка.
This work is vital, as the Foundation understands that one of the key factors affecting the growth of healthy societies and economies is the availability of high quality, relevant education. Эта работа чрезвычайно важна, поскольку, по убеждению Фонда, наличие высококачественного профильного образования является одним из ключевых факторов развития здорового общества и экономики.
The total emissions from shipping are thus determined to some extent by the expected growth of the world economy (and population) between now and 2050. Таким образом, общий объем выбросов в результате морских перевозок в известной степени определяется ожидаемым ростом глобальной экономики (и численности населения) в период до 2050 года.
As patterns of migration from and within Asia and the Pacific continue to be affected by the growth slowdown in the coming months, such support programmes need to be sustained well into the economic recovery process. Поскольку модели миграции из Азиатско-Тихоокеанского региона и в обратном направлении в предстоящие месяцы по-прежнему будут подвергаться воздействию замедления роста, необходимо обеспечить устойчивость таких программ поддержки уже в ходе процесса оздоровления экономики.
In summary, as the countries of the region take steps to address macroeconomic, developmental and ecological imbalances, they have the opportunity to create new motors for inclusive growth that could help them regain their economic dynamism. Резюмируя сказанное, можно сказать, что по мере того, как страны региона предпринимают шаги по устранению макроэкономических, касающихся развития и экологических диспропорций, у них появляется возможность создать новые движущие силы в интересах открытого для всех роста, которые способны помочь им восстановить динамизм их экономики.
Strategic discussion has also centred on key emerging issues that will continue to affect the lives of children and women: climate change, population growth, economic trends that include the expanding illicit economy, and technological innovation applied to development. В центре стратегических обсуждений находятся также ключевые формирующиеся проблемы, которые будут и далее влиять на жизнь детей и женщин: изменение климата, рост численности населения, экономические тенденции, включая расширение сферы теневой экономики, а также технологические новшества применительно к развитию.
Montenegrin economy has continuously recorded steady growth of Gross Domestic Product, low inflation rate, unemployment rate which is below the level of 11% for the first time in the past decade, as well as continuous increase in salaries and pensions. Для черногорской экономики характерны стабильный рост валового внутреннего продукта, низкие темпы инфляции, снижение уровня безработицы, который в прошлом десятилетии впервые опустился ниже 11%, а также постоянный рост заработной платы и пенсий.
Ensuring that women entrepreneurs have access to the incredible wealth of data that government has accumulated with respect to future growth points in the South African economy; Обеспечение женщинам-предпринимателям доступа к огромному массиву данных, собранных правительством в отношении будущих точек роста южноафриканской экономики.
However, the financial and economic crisis had profoundly depressed the prospects for growth in the world economy for years ahead, with long-lasting consequences for development. Между тем, финансово-экономический кризис значительно ухудшил перспективы роста мировой экономики на ближайшие годы и оказал серьезное воздействие на развитие, которое будет ощущаться в течение длительного времени.
Middle-income countries should be more actively involved in efforts to identify and promote new forms of interaction with developing countries, thereby creating conditions conducive to the vigorous and sustained growth of the global economy. Страны со средним уровнем доходов должны более активно участвовать в усилиях по выявлению и поощрению новых форм взаимодействия с развивающимися странами, создавая тем самым условия, способствующие энергичному и устойчивому росту глобальной экономики.
A global understanding on the green economy and green growth should be subsumed under the broader framework of sustainable development, and priority must continue to be given to eradicating poverty in developing countries. Глобальное понимание концепций "зеленой" экономики и "зеленого" роста должно быть обусловлено широкими рамками устойчивого развития, причем первоочередное внимание должно по-прежнему уделяться искоренению нищеты в развивающихся странах.
Limited economic activity, stagnant growth, the early stage of industrialization, heavy reliance on subsistence agriculture as the mainstay of the national economy and a lack of employment opportunities in other sectors have made poor countries highly vulnerable to external shocks. Ограничение экономической деятельности, замедление темпов роста, начальный этап индустриализации, острая зависимость от натурального сельского хозяйства в качестве главной опоры национальной экономики, а также отсутствие возможности для занятости в других отраслях привели к тому, что бедные страны оказались крайне уязвимыми перед внешними потрясениями.
That agenda focuses on pro poor growth, boosting rural economy and agriculture, affirmative action for women and minorities and expansion of social safety nets. Эта программа предусматривает рост в интересах бедных слоев населения, развитие экономики сельских районов и сельского хозяйства, конструктивные меры в интересах женщин и меньшинств, а также расширение социальной защиты населения.