Moreover, policies should include measures for labour intensive growth, as over the next 10 years the region will require 35 million jobs to reduce unemployment rates. |
Кроме того, стратегии должны включать меры, направленные на рост в трудоемких секторах экономики, поскольку в течение следующих десяти лет для сокращения показателей безработицы в регионе потребуется создать 35 миллионов рабочих мест. |
The need to introduce measures directed at supporting growth alongside stabilization and reform programmes in order to establish mutual support between them, is therefore stressed. |
В связи с этим подчеркивается необходимость принятия мер по стимулированию роста одновременно с осуществлением программ по стабилизации и реформированию экономики, с тем чтобы они взаимно дополняли друг друга. |
It is a growth industry accounting for more than 10 per cent of the global gross domestic product (GDP) and offers significant employment opportunities. |
На долю этой растущей отрасли экономики приходится более 10 процентов мирового валового внутреннего продукта (ВВП) и большое количество создаваемых рабочих мест. |
Despite the implementation of restrictive measures designed to diminish the existing imbalances, considerable growth was attained on account of the availability of external funds. |
Несмотря на осуществление ряда ограничительных мер по стабилизации экономики, удалось добиться существенного экономического роста за счет надлежащего поступления внешних ресурсов. |
The flexibility of the labour market made it possible to absorb this growth in the EAP without increased unemployment. |
Способность экономики поглощать прирост экономически активного населения без соответствующего повышения уровня безработицы объясняется гибкостью рынка рабочей силы. |
It is often said that progress in building lasting democracies and stronger market economies is increasingly threatened by slow growth, weak institutions, poverty and wealth inequality. |
Часто говорят, что прогрессу в создании прочного демократического государства и более сильной рыночной экономики во все большей степени угрожают медленные темпы роста, слабость институтов, бедность и несправедливое распределение национальных богатств. |
It is not our intention to reopen the discussion on the critical economic situation of our continent or to undertake a new diagnosis of the ills hindering the growth of African economies. |
Мы не намерены возобновлять прения о критическом экономическом положении нашего континента или вновь диагностировать те недуги, которые препятствуют росту африканской экономики. |
But in relation to the size of their economies, the debt burden is far too heavy and constitutes a major obstacle to sustained growth. |
Однако, с точки зрения масштабов нашей экономики, бремя задолженности слишком велико и является основным препятствием на пути к устойчивому росту. |
In his budget address of 2002, the Financial Secretary stated that the growth of the Cayman Islands economy slowed considerably in 2001. |
В своем бюджетном послании 2002 года Секретарь по финансовым вопросам заявил о том, что в 2001 году темпы роста экономики Каймановых островов значительно замедлились. |
The growth in exports signals the general strength of the British Virgin Islands economy, as both tourism and financial services are counted as exports. |
Рост экспорта говорит об общем укреплении экономики Британских Виргинских островов, поскольку туризм и сектор финансовых услуг относятся к отраслям экспорта. |
The industry is experiencing considerable growth and is expected to an even more important corner stone of the Norwegian economy in the future. |
В этой отрасли наблюдается существенный рост, и ожидается, что она станет одним из краеугольных камней норвежской экономики в будущем. |
Assessments of the growth of the global economy had thus been revised downward for 2002 and even 2003. |
В связи с этим прогнозы в отношении роста мировой экономики на 2002 год и даже на 2003 год были пересмотрены в сторону снижения. |
(b) To promote prudent economic management, sustained growth, a diversified economy and the generation of employment opportunities; |
Ь) содействовать разумному экономическому хозяйствованию, устойчивому росту, диверсификации экономики и созданию возможностей для занятости; |
Along with the sustained healthy growth of the Chinese economy over the past two decades, China's road construction and automobile industry have made significant headway. |
Наряду с устойчивым ростом китайской экономики за последние два десятилетия строительство дорог в Китае и его автомобильная индустрия проделали значительный путь вперед. |
Chief among these risks is the excessive dependence of the world economy on growth in the United States and the resulting global current account imbalances. |
И главным из них является чрезмерная зависимость мировой экономики от темпов экономического развития в Соединенных Штатах и являющиеся результатом этого несоответствия мировых текущих счетов. |
Such a pattern of growth, however, is a mixed blessing for the Eastern European and CIS economies. |
Однако такая модель роста имеет для экономики стран Восточной Европы и СНГ как положительные, так и отрицательные моменты. |
The exponential growth in the use of cellphones worldwide has made information and communication available to many people, who were previously excluded from the global economy. |
Экспоненциальный рост использования сотовых телефонов во всем мире сделал информацию и связь доступной для многих людей, которые раньше исключались из глобальной экономики. |
The region has become a leader in the mobile economy, with over 1 billion people connected through digital cellular networks and new value-added products and services being created for growth opportunities. |
Регион выходит на лидирующие позиции в сфере опирающейся на мобильную телефонную связь экономики, при этом в нем насчитывается свыше одного миллиарда человек, пользующихся услугами цифровых сотовых сетей, а возможности для дальнейшего роста создаются посредством новой продукции и услуг с добавленной стоимостью. |
Thus, though the world economy has grown, the unbalanced nature of its growth has left 1.3 billion people in dire poverty. |
Поэтому, несмотря на рост мировой экономики, из-за несбалансированного характера ее роста 1,3 млрд. человек оказались в условиях острой нищеты. |
As one of the participants observed, environmental considerations can be a driving force in the economy, and new, environmentally sound technologies can provide an important vehicle for growth. |
Как отметил один из участников, экологические соображения должны выступать в качестве движущей силы экономики, а новые экологически чистые технологии могут стать важным стимулом для роста. |
Countries must act soon to spur the growth of capital markets that can, in turn, finance new economy industries. |
Страны должны принять скорейшие меры для поощрения роста рынков капитала, которые в свою очередь могут обеспечить финансирование новых отраслей экономики. |
How to preserve and promote cultural diversity while favouring the growth of the global economy; |
каким образом сохранить и развивать культурное разнообразие, способствуя одновременно росту мировой экономики; |
We hope that the international community will contribute substantially through the investment of capital during the recovery phase of the Angolan economy in supporting stability and growth. |
Мы надеемся, что международное сообщество внесет существенный вклад путем вложения капитала в период восстановительного этапа ангольской экономики, оказав тем самым поддержку стабильности и развитию. |
The increase in labour force was mainly due to the continued growth of the economy, which demanded for the import of foreign labours. |
Рост численности рабочей силы был главным образом обусловлен стабильным развитием экономики, которой требовался приток иностранной рабочей силы. |
In April 2005, the Agency approved a new loan policy, which aims to fund projects that contribute to the growth and diversification of St. Helena's economy. |
В апреле 2005 года Агентство утвердило новую кредитную политику, призванную обеспечивать финансирование проектов, содействующих росту и диверсификации экономики острова13. |