The economies in South-East Europe have also experienced significant decreases in growth as exports, capital inflows and remittances declined dramatically. |
Вследствие резкого сокращения экспорта, притока капитала и денежных переводов рост экономики стран Юго-Восточной Европы претерпел значительное замедление. |
A low-carbon growth trajectory will not be created through prudent macroeconomic policies and rapid market liberalization. |
Взвешенная макроэкономическая политика и стремительная либерализация рынков не смогут обеспечить рост экономики за счет низкоуглеродных технологий. |
Also, creating an enabling environment for private sector development will strengthen the growth potential of the economy of these countries. |
Кроме того, создание благоприятных условий для развития частного сектора укрепит потенциал роста экономики этих стран. |
The United States of America averaged slightly better, with growth reaching 2.7% compared to 2009. |
В Соединенных Штатах Америки в среднем наблюдались несколько лучшие результаты, учитывая, что рост экономики достиг 2,7% по сравнению с 2009 годом. |
Trade measures such as standards can play an important role in driving growth in a number of sectors in a green economy. |
Важную роль в достижении роста в ряде секторов "зеленой экономики" могут сыграть торговые меры, такие как нормативы. |
After a fragile and uneven recovery in 2010, growth of the world economy is headed towards deceleration this year. |
З. После неуверенного и неровного восстановления в 2010 году в этом году дело идет к замедлению роста мировой экономики. |
Such inflows created bubbles, which risked interrupting growth in developing countries' economies. |
Такой приток порождает "пузыри", которые грозят прервать рост экономики развивающихся стран. |
However, their contribution to employment creation by fostering economy-wide growth is significant. |
Вместе с тем их вклад в создание рабочих мест путем стимулирования роста в масштабах всей экономики имеет важное значение. |
New risk weights assigned to different assets would render loans to SMEs and project finance more costly, adversely affecting economic and employment growth. |
Новые коэффициенты рисков, присваиваемые различным активам, будут вести к удорожанию займов МСП и проектного финансирования и будут отрицательно сказываться на росте экономики и занятости. |
Special attention was to be devoted to women, in order to enhance their contribution to economy recovery and growth. |
Особое внимание должно уделяться женщинам, с тем чтобы повысить их вклад в возрождение и рост экономики. |
Let us work together to transform our economies and catalyze sustainable energy opportunities that bring growth and prosperity to all. |
Давайте действовать сообща в целях преобразования нашей экономики и создания новых возможностей для устой-чивого развития энергетики во имя обеспечения роста и благосостояния для всех. |
Food demand does not move as greatly in response to global growth, and weather-related factors and financial speculation remain more important causes of short-term volatility. |
Спрос на продовольствие не меняется так уж значительно в ответ на рост мировой экономики, и связанные с погодой факторы и финансовые спекуляции остаются более важными причинами краткосрочной волатильности. |
Any substantial support to growth in the economy will help cushion the export blow from the developed economies. |
Любая существенная поддержка роста экономики этой страны поможет смягчить удар от экспорта из развитых стран. |
Transport logistics play a crucial role in supporting economic and trade growth and enhancing competitiveness. |
Транспортная логистика играет основополагающую роль в поддержке роста экономики и торговли и усилении конкуренции. |
Countries worst affected by the global recession emphasize green jobs and growth in their recent assessments. |
Особый акцент на "озеленение" рабочих мест и роста экономики сделан в последних оценках стран, которые в наибольшей степени оказались затронуты глобальной рецессией. |
The trend has been determined by a faster growth of economy and the total municipal budgets. |
Причины такой тенденции кроются в ускоренных темпах роста экономики и общей суммы муниципальных бюджетов. |
The resurgence in world trade supported the economic recovery, particularly in economies relying on external demand for growth. |
Оживление в мировой торговле подкрепляло процесс подъема экономики, особенно в странах, где базой для экономического роста выступает внешний спрос. |
Decelerated growth and modest recovery, together with limited financial and institutional capabilities, had long-lasting impact on poverty and worsened deep rooted structural deficiencies. |
Замедление темпов роста и не слишком энергичное оживление экономики, наряду с ограниченными финансовыми и институциональными возможностями, оказали долговременное воздействие на масштабы нищеты и усугубили глубоко укоренившиеся структурные недостатки. |
Stabilization of the United States economy has allowed remittance flows to Latin America to resume growth. |
Благодаря стабилизации экономики Соединенных Штатов объем денежных переводов в страны Латинской Америки вновь начал расти. |
Rwanda's economy has experienced sharp growth since the end of the 1990s. |
С конца 90х годов прошлого века происходит стремительный рост экономики Руанды. |
Agriculture is the mainstay of many African economies and thus crucial to Africa's long-term socio-economic growth and sustainable development. |
Сельское хозяйство является главным сектором экономики многих африканских стран и имеет поэтому крайне важное значение для социально-экономического роста и устойчивого развития в Африке в долгосрочной перспективе. |
Kazakhstan has conducted a national study on the application of green growth policy tools in strategic management and planning. |
В Казахстане было проведено национальное исследование, посвященное внедрению принципов экологизации экономики в контексте стратегической деятельности по управлению и планированию. |
Additionally, improved growth performance in recent years has not gone hand-in-hand with diversification of their underlying economies. |
Кроме того, ускорение роста в последние годы не сопровождалось диверсификацией экономики, определяющей этот рост. |
Another key element is a macroeconomic framework that supports growth with job creation and economic diversification, and the strengthening of national capacities for policy implementation. |
Еще одним ключевым элементом является макроэкономическая система, которая обеспечивает поддержание роста, сопровождающегося созданием новых рабочих мест и диверсификацией экономики, и укрепление национального потенциала в области проведения политики. |
However, it is also true that such growth remains dependent, to a large degree, on the global economy. |
Однако верно и то, что такой рост по-прежнему в значительной степени зависит от состояния мировой экономики. |