Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
The IMF predicts that world growth will be only 4 per cent in 2011 and 2012, down from growth of more than 5 per cent in 2010. Согласно прогнозам МВФ, рост мировой экономики составит всего 4 процента в 2011 и 2012 годах, то есть более чем на 5 процентов ниже по сравнению с ростом в 2010 году.
The growth of the Bahamian economy has fluctuated during the decade of the 1990s with the highest annual growth of 5.9 per cent noted in 1999. Темпы роста экономики Багам были нестабильными в 90-е годы, при этом наивысший годовой показатель роста был достигнут в 1999 году и составил 5,9%.
Global growth could be threatened by a simultaneous slowdown in the United States and Asia, without being counterbalanced by growth in other major economic centres. Росту мировой экономики может угрожать одновременный спад деловой активности в Соединенных Штатах Америки и Азии, который не будет компенсирован ростом в других ведущих экономических центрах.
CARICOM supported flexible growth strategies, increased policy space and autonomy and stressed the importance of strengthening the ability of formal and informal local institutions to meet the dictates of the global economy, with a focus on pro-poor growth and sustainable development. КАРИКОМ поддерживает стратегии гибкого роста, расширение политического пространства и автономии и подчеркивает важность укрепления способности формальных и неформальных местных институтов отвечать требованиям глобальной экономики с уделением особого внимания экономическому росту в интересах малоимущих и устойчивому развитию.
It must still find ways to diversify its economy, expand its growth base, curb population growth, build national institutions and strengthen good governance at the central and local levels. Камбоджа все еще должна найти пути диверсификации своей экономики, расширения базы развития, сокращения роста численности населения, создания национальных институтов и укрепления надлежащего управления на центральном и местном уровнях.
However, that growth was fragile, because it came from peripheral sectors of the economy rather than from the basic sectors with high growth and job-creation potential such as agriculture or mining. В то же время этот рост является хрупким, поскольку он основывается на периферийных секторах экономики, а не на ее базовых секторах с большим потенциалом для роста и создания рабочих мест, таких, как сельское хозяйство или горнорудная промышленность.
Supporters of joining the EU said that it would fuel growth and create more jobs, while opponents said that EU entry would slow the growth of the Estonian economy. Сторонники вступления в ЕС говорили, что членство будет стимулировать экономический рост и создаст новые рабочие места, в то время как оппоненты заявляли, что вступление в ЕС может привести к замедлению роста экономики Эстонии.
According to Summers, high savings caused weak growth; under the alternative explanation offered here, it was primarily rapid growth - and its distinctive features - that drove high savings. Согласно Саммерсу, высокие объемы сбережений вызвали слабый рост экономики; при предлагаемом здесь альтернативном объяснении, это было вызвано прежде всего быстрым ростом экономики - и ее отличительными особенностями - что и привело к большому накоплению сбережений.
While the benefits of growth have been dispersed throughout society, even reaching its poorest and most vulnerable members, labour market segmentation became worse with growth. Хотя экономический рост принес благо всем слоям общества, даже наиболее бедным и уязвимым его членам, сегментация рынка труда с ростом экономики стала еще более резкой.
Tourism is the major vehicle of growth, although the Government recognizes the importance of some level of economic diversification for balanced sectoral growth. Хотя правительство и признает важность выхода на определенный уровень диверсификации экономики для достижения сбалансированного роста по отраслям, основным движущим фактором роста остается туризм.
The main objectives of the promotion of tourism as a growth sector are to accelerate the growth of national incomes, gainful employment, foreign exchange earnings and government tax revenues. З. Основные цели развития туризма как сектора, способствующего развитию экономики, заключаются в ускорении роста национального дохода, расширении приносящей доход занятости, увеличении поступлений в страну иностранной валюты и налоговых поступлений в государственную казну.
Many had believed that greater global competition would bring about faster growth together with higher income and living standards, but there was mounting evidence that slow growth and rising inequities were becoming permanent features of the world economy. Многие полагали, что более острая глобальная конкуренция приведет к ускорению темпов роста и повышению доходов и уровня жизни, однако появляется все больше свидетельств того, что медленный рост и усугубляющееся неравенство становятся неотъемлемыми характерными особенностями мировой экономики.
This underscored the need for enhanced growth in developing countries, which was critical to ensure growth in the world economy and maintain prosperity in developed countries. Это подчеркивает необходимость укрепления роста в развивающихся странах, который имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения роста мировой экономики и поддержания экономического процветания развитых стран.
There may be an impressive growth of the export industries with increased access to global markets, but without integrating the economic hinterland into the process of growth and not breaking the structure of a dual economy. Возможен впечатляющий рост экспортных отраслей при расширении доступа на мировые рынки, но без вовлечения хозяйственных окраин в процесс роста и без преодоления структуры двойственной экономики.
Availability is related to the growth of the economy and therefore to the policies that ensure sustainable growth of material and human resources, with macroeconomic stability and efficient allocation of those resources. Наличие обусловливается ростом экономики и тем самым проведением политики, направленной на обеспечение устойчивого роста материальных и людских ресурсов в условиях макроэкономической стабильности и эффективного распределения этих ресурсов.
Much of the growth in the economies of Africa has thus come from the services sector, given the moderate growth in agriculture and the problems of the industrial sector. Таким образом, ввиду умеренных темпов роста сельского хозяйства и проблем в промышленном секторе, рост экономики стран Африки в значительной мере объяснялся ростом в сфере услуг.
While recent years had seen some growth, the report correctly noted that such growth spurts had already been seen in the past, only to be followed by steep decline owing to the economy's vulnerability to external pressures and shocks. Хотя в последние годы был отмечен некоторый рост, в докладе совершенно справедливо отмечается, что такие всплески роста уже наблюдались в прошлом, но за ними неизменно следовал резкий спад в силу уязвимости палестинской экономики перед лицом внешнего давления и шоковых потрясений.
The benefits accruing from the unprecedented growth of the world economy have occurred among both more developed and less developed countries, but growth has been unevenly distributed. При том, что выгоды от беспрецедентного роста мировой экономики распространялись как на развитые, так и на менее развитые страны, экономический рост был неравномерным.
Change in the global economy, from a decade of high structural growth to a long period of low growth, is playing a major role as well. Переход мировой экономики из периода высокого структурного роста одного десятилетия в длительный период медленного экономического роста также играет значительную роль.
Persistently high oil prices could also slow down the rate of growth in large oil importing developing countries such as China and India and reduce their capacity to be growth nodes in the world economy. Кроме того, стабильно высокие цены на нефть могут сдерживать экономический рост в крупных развивающихся странах-импортерах нефти, например в Китае и Индии, и подорвать их способность выступать в качестве «центров» роста мировой экономики.
A significant slowing in the rate of decline of growth in the export sector and positive growth in the non-export sector afforded a modest economic recovery in 2002. В 2002 году умеренному оздоровлению экономики способствовали значительное замедление темпов уменьшения роста в экспортном секторе и позитивный рост в неэкспортном секторе.
Yet, the phenomenal growth in world trade and the global economy over recent decades has not been matched by greatly enhanced capacity to manage the adverse consequences of growth for the global environment. Тем не менее феноменальный рост международной торговли и мировой экономики в последние десятилетия не сопровождался существенным расширением возможностей по ликвидации неблагоприятных последствий роста для климата во всем мире.
There is a significant risk of a protracted period of muted global growth as large fiscal deficits, high unemployment and lacklustre recovery in developed countries have prevented them from generating growth for the global economy. Существует значительный риск того, что невысокие темпы глобального экономического роста будут сохраняться в течение длительного периода, поскольку большие финансовые дефициты, высокий уровень безработицы и невпечатляющие темпы восстановления в развитых странах не позволили им обеспечить рост в масштабах мировой экономики.
Strong private consumption growth in the larger economies, such as China, India and Indonesia, has created positive spillover effects for neighbouring economies and has catalysed employment growth. Значительный рост частного потребления в таких странах с крупной экономикой, как например Китай, Индия и Индонезия, создал позитивный побочный эффект для экономики соседних стран и послужил катализатором для роста занятости.
The growth of the world economy has decelerated in 2011, and the global economy now faces three major challenges: sovereign debt, slow growth and social instability. В 2011 году рост мировой экономики замедлился, и теперь перед глобальной экономикой стоят три крупных проблемы: суверенная задолженность, замедление темпов роста и социальная нестабильность.