Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
The growth of these economies taken as a whole averaged only 3 per cent, or barely above the rate of growth of population and half the rate of growth of output in the 1970s. Темпы прироста экономики по всей группе этих стран составляли в среднем лишь З процента, что только незначительно превышает темпы прироста численности населения и составляет половину от темпов прироста производства в 70-х годах.
Growth in North America should be about 2.0 per cent in 2013 as they continue to recover slowly while growth in the European emerging economies strengthens to 3.4 per cent. В Северной Америке рост экономики будет составлять около 2 процентов, поскольку в странах Северной Америки продолжается процесс постепенного восстановления, а в европейских странах с формирующейся экономикой, наблюдается усиление темпов роста, которые составят 3,4 процента.
Growth in all developing regions outpaced world growth, and ranged from 4.4 per cent in Africa to 8.7 per cent in East and South Asia. Рост во всех развивающихся регионах превосходил рост мировой экономики, составляя от 4,4% в Африке до 8,7% в Восточной и Южной Азии.
In the period since the Consensus, a period characterized by elevated rates of growth in the global economy, least developed countries have achieved higher rates of growth and notably higher rates of growth of exports and inflows of foreign direct investments. За период, прошедший после принятия Консенсуса, который характеризовался высокими темпами роста мировой экономики, в наименее развитых странах увеличились темпы роста и значительно улучшились показатели экспорта и притока прямых иностранных инвестиций.
Though the growth in 2007 was slower than the growth of 7.7 per cent recorded in 2006, the high growth in 2007 indicates the continuing resilience of the economy; its ability to grow amidst a number of challenges. Хотя в 2007 году темпы роста замедлились по сравнению с 7,7% в 2006 году, высокий рост в 2007 году свидетельствует о дальнейшей устойчивости экономики, ее способности развиваться, несмотря на ряд проблем.
Mr. Nunes stated that conventional measures of national economic performance (for example, growth in gross domestic product (GDP)) fail to reflect these natural capital assets and their benefits flows. Г-н Нунис заявил, что традиционные показатели состояния национальной экономики (например, темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП)) не отражают этот природный капитал и приносимые им выгоды.
He said that the series of economic reforms introduced in the previous year were intended to lay the foundations for introducing a market economy, averting inflationary crisis and promoting growth. Он сказал, что целью ряда осуществленных за предыдущий год экономических реформ было создание основы для рыночной экономики, предотвращение инфляционного кризиса и поощрение роста.
A coherent set of trade, investment, financial, industrial, education and social policies all have a role to play in facilitating structural change and placing economies on a more sustainable and employment intensive growth path. В содействии структурной перестройке и развороту экономики на более устойчивый и благоприятный для роста занятости путь развития важную роль играет согласованный режим политики в области торговли, инвестиций, финансов, промышленности, образования и в социальной сфере.
We stress the need to provide social protection to all members of society, fostering growth, resilience, social justice and cohesion, including those who are not employed in the formal economy. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения социальной защиты всех членов общества, поощряющей рост, жизнеспособность, социальную справедливость и слаженность, включая тех, кто не трудоустроен в формальных секторах экономики.
Letting the exchange rate appreciate can adversely affect export-oriented sectors, while tightening fiscal and monetary policies to avoid overheating may constrain domestic demand and jeopardize economic recovery and growth. Если допустить повышение валютных курсов, это может отрицательно сказаться на экспортных секторах, в то время как ужесточение налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики для недопущения «перегрева» экономики может ограничить внутренний спрос и поставить под угрозу оздоровление и рост экономики.
The pressures from population growth, urbanization, industrialization, economic development and climate variability and change add to the challenge of ensuring availability of water in sufficient quantity and quality for the various uses. К проблеме обеспечения доступности воды достаточного качества в достаточном объеме для различных видов водопользования добавляется давление, обусловленное ростом численности населения, процессами развития городов, промышленности и экономики, а также изменчивостью и изменением климата.
The future outlook is more promising than in 2012, what with the gradual strengthening of the global economic recovery, including a return to positive growth in the euro zone. По сравнению с 2012 годом, будущие перспективы представляются еще более заманчивыми в условиях постепенного нарастания темпов подъема мировой экономики, в том числе с учетом возврата к положительному росту в зоне евро.
In a global economy driven by innovation, the competitiveness of national economies and diversified growth prospects will increasingly depend on the ability to transform scientific and technological knowledge into innovative products and services that can successfully compete in the global market. В условиях глобальной экономики, которой движут инновации, конкурентоспособность национальных экономик и перспективы диверсифицированного роста будут во все большей степени зависеть от способности трансформировать научно-технические знания в инновационные продукты и услуги, способные успешно конкурировать на глобальном рынке.
Some countries have voiced concern over subsidies that are used as an incentive to drive growth in key sectors in a green economy, for example, in the renewable energy sector. Некоторые страны высказали обеспокоенность в связи с субсидиями, которые используются для стимулирования роста в важнейших секторах "зеленой" экономики, например, в секторе возобновляемой энергетики.
Working towards a sustainable economy requires a decisive shift towards green growth not just in the financial system, but in the real economy. Для создания устойчивой экономики требуется решительный переход к "зеленому" росту, причем не столько в рамках финансовой системы, сколько в сфере реальной экономики.
FAO's mandate is to raise levels of nutrition, improve agricultural productivity, better the lives of rural populations and contribute to the growth of the world economy. Мандат ФАО заключается в улучшении питания, аграрной производительности и жизни сельского населения и в ускорении роста мировой экономики.
The road map calls for transformative changes through ending poverty in all its forms, putting sustainable development at the core, transforming economies for jobs and inclusive growth, building effective institutions, and building a new global partnership. Это «дорожная карта» призывает к преобразующим изменениям посредством ликвидации нищеты во всех ее формах, постановки устойчивого развития во главу угла, преобразования экономики ради обеспечения рабочих мест и всеохватного роста, создания эффективных институтов и формирования нового глобального партнерства.
Through this programme, the Institute facilitates public-private cooperation by linking companies to developing country Governments that are seeking private sector finance, technology and expertise to accelerate the implementation of their green growth or green economy plans. По линии этой программы Институт содействует государственно-частному сотрудничеству, сводя компании с правительствами развивающихся стран, которые хотели бы опереться на финансовые, технологические и экспертные возможности частного сектора, чтобы ускорить осуществление своих планов в сфере зеленой экономики или зеленого роста.
Panellists and participants called for reforms to push banks to better serve the needs of the real economy, stressing that without a transformation in the banking sector it would be very difficult to finance sustained and equitable growth. И докладчики, и участники дискуссии призывали к проведению реформ с целью заставить банки в большей степени учитывать потребности реального сектора экономики, подчеркивая, что без преобразований в банковском секторе будет весьма сложно обеспечить финансирование устойчивого и справедливого роста.
This search for alternatives has been accompanied by a rediscovery of classical ideas of economic development, including the recognition of the importance of both domestic demand and of an economy's sectoral structure for the generation of linkages and productivity growth. Этот поиск альтернатив сопровождался возобновлением интереса к классическим взглядам на экономическое развитие, включая признание значимости как внутреннего спроса, так и секторальной структуры экономики для формирования деловых связей и роста производительности.
This appears to be a primary cause and reflection of excessive fragility inherent in their economies and their resulting vulnerabilities to external shocks, which undermine efforts to attain sustained and equitable growth and development in these countries. Это представляется одной из главных причин и отражением чрезмерной уязвимости их экономики и незащищенности перед внешними потрясениями, которые мешают достижению устойчивого и равномерного роста и развития этих стран.
The development of services, particularly infrastructure and IT services, contributes significantly to economy-wide productivity growth as services provide indispensable inputs to other products and services. Развитие услуг, особенно инфраструктурных и ИТ-услуг, вносит заметный вклад в рост производительности труда в масштабах всей экономики, поскольку услуги незаменимы в производстве других товаров и услуг.
Encompassing transport, telecommunications, energy, financial and water supply services, ISS constitute the backbone of the economy in all countries and contribute directly and indirectly to growth, income generation and higher welfare. СИУ, охватывающие транспорт, телекоммуникации, энергетику, финансовые услуги и водоснабжение, составляют основу экономики во всех странах и прямо или косвенно способствуют росту, генерированию доходов и повышению уровня благосостояния.
The World Bank's January 2014 Global Economic Prospects report shows a slowdown of Afghanistan's growth in gross domestic product from 14.4 per cent in 2012 to 3.1 per cent in 2013. Из вышедшего в январе 2014 года доклада Всемирного банка «Перспективы развития мировой экономики» следует, что темпы роста валового внутреннего продукта Афганистана снизились с 14,4 процента ВВП в 2012 году до 3,1 процента в 2013 году.
Some participants also noted that in many developing countries, the pursuit of growth went hand in hand with deregulation and liberalization of the economy, and ultimately led to levels of indebtedness, that are proving unsustainable. Некоторые участники также отметили, что во многих развивающихся странах погоня за ростом сопровождается дерегулированием и либерализацией экономики, что в итоге приводит к увеличению задолженности до неприемлемо высокого уровня.