Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
Major developed countries, particularly in Europe, were caught in a vicious circle in which high sovereign default risks, banking fragility, fiscal tightening, slower growth and rising unemployment had combined to thwart economic recovery. Основные развитые страны, особенно в Европе, попали в порочный круг, в котором оживлению экономики мешает сочетание таких факторов, как высокие риски дефолта по суверенному долгу, нестабильность банковской системы, ужесточение налогово-бюджетной политики, замедление темпов роста и повышение уровня безработицы.
While there would no doubt be some resolution in the United States within a year, there was no indication that such a development would add significantly to short-term global growth. Хотя не вызывает сомнения то, что в Соединенных Штатах в течение года будет найдено какое-либо решение, нет никаких признаков того, что такое развитие событий существенно подстегнет краткосрочный рост мировой экономики.
These green growth indicators can be further improved through demonstrating the links to the functioning of the economy and, in particular, to the specific policy-making challenges faced by developing countries. Эти показатели «зеленого» роста можно совершенствовать и далее посредством демонстрации их связи с функционированием экономики и, в частности, с конкретными проблемами определения политики, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Development is a key element of the Cannes agenda for global recovery and investment for future growth of the Group of Twenty (G-20) as well as being critical to creating the jobs needed to improve peoples' living standards worldwide. Развитие является ключевым элементом Каннской повестки дня оживления мировой экономики и инвестиций для обеспечения дальнейшего экономического роста стран Группы двадцати (Г-20), а также чрезвычайно важно для создания рабочих мест, необходимых для повышения уровня жизни населения во всем мире.
Export growth, which had been leading the recovery, weakened against the background of a moderate slowdown in the global economy and the adverse effects of the appreciation of the euro on price competitiveness. Увеличение экспорта, за счет которого обеспечивался подъем, замедлился в условиях относительного спада мировой экономики и негативных последствий укрепления курса евро для ценовой конкурентоспособности.
Fundamental changes in policy design, particularly in health and pension systems, will be necessary in many developing countries to minimize the pressures on service delivery, public expenditure and the overall growth potential of the economy. Многим развивающимся странам потребуется коренным образом изменить политику, особенно в системах здравоохранения и пенсионного обеспечения, с тем чтобы свести к минимуму давление на оказываемые услуги, государственные расходы и потенциал роста экономики в целом.
Above all, sustaining and improving growth will require additional resources and a national, regional and international commitment and support to a stable political environment and to economic restructuring, in particular diversification away from dependence on primary commodities. Прежде всего обеспечение поступательного и более активного роста потребует выделения дополнительных ресурсов и проявления на национальном, региональном и международном уровнях приверженности и содействия формированию стабильных политических условий и структурной перестройке экономики, в частности диверсификации для уменьшения зависимости от сырьевых товаров.
Mr. Ocampo also cautioned the Economic and Social Council that contrary to expectations, oil prices continued to rise, and could have a critical bearing on the growth of the world economy. Г-н Окампо также предупредил Экономический и Социальный Совет, что вопреки ожиданиям цены на нефть продолжают расти и что это может иметь серьезные последствия для роста мировой экономики.
Data about the spread of the information economy in developing countries are scarce, not always comparable, and not yet at the level of detail necessary to measure the impact of ICT on economic development and growth. Данные о развитии информационной экономики в развивающихся странах являются ограниченными, не всегда сопоставимыми и недостаточно подробными для оценки влияния ИКТ на экономическое развитие и рост.
Ethiopia noted that the growth of its economy is highly influenced by climate variability, particularly drought, so one of its agricultural policies is to increase production (both quality and quantity) of food crops to ensure food self-sufficiency. Эфиопия отметила, что изменчивость климата, особенно засуха, сильно влияет на рост ее экономики, поэтому одно из направлений ее сельскохозяйственной политики предусматривает увеличение производства (как в качественном, так и в количественном аспекте) продовольственных культур для обеспечения продовольственной самодостаточности.
The Minister for Finance and Planning on 27 July estimated that the country could nevertheless attain a year on year growth of 1%, provided that inflation is kept in check. Тем не менее 27 июля министр финансов и планирования заявил, что если удастся сдержать инфляцию, страна сумеет достичь темпов ежегодного роста экономики в 1 процент.
Coupled with a high population growth of 2.2 per cent annually, the accompanying environmental degradation would further impact the rural economy through reduced farm productivity, lower incomes, increased natural shocks and greater food insecurity. Вкупе с высоким показателем роста численности населения - 2,2 процента в год - сопутствующее ухудшение состояния окружающей среды еще более усугубит положение сельской экономики, снизив производительность ферм, уровень дохода, повысив остроту стихийных бедствий и усилив проблему отсутствия продовольственной безопасности.
Opening the economy to trade is often seen as bringing benefits in terms of broad-based and sustained growth, as trade will entail a more efficient allocation of resources in the world economy. Открытие экономики для внешней торговли часто рассматривается как средство, обеспечения устойчивого экономического роста, опирающегося на широкую базу, поскольку торговля способствует более эффективному распределению ресурсов в мировой экономике.
Developing countries constitute a reservoir of untapped demand which, if realized, could provide sustained impetus to the growth of international trade and expansion of the world economy, with beneficial effects on the welfare of developed-country economies, consumers and businesses. Развивающиеся страны обладают резервом неудовлетворенного спроса, использование которого может придать устойчивый импульс развитию международной торговли и мировой экономики, что благоприятно отразится на экономике, благосостоянии потребителей и положении предприятий в развитых странах.
Properly channelled, this process can make important contributions to long-term sustained growth of the world economy and trade, as well as to the timely realization of the Millennium Development Goals. Если направить этот процесс в нужное русло, он может внести важный вклад в обеспечение долгосрочного устойчивого роста мировой экономики и торговли, а также в своевременное достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although growth prospects for developing countries were relatively bright, not all developing countries had been able to participate in the world economic recovery, particularly the poorest countries. Хотя перспективы роста развивающихся стран относительно благоприятны, не все развивающиеся страны, и прежде всего самые бедные из них, смогли участвовать в оживлении мировой экономики.
The new geography of international relations was reflected in the increasingly important contribution of developing countries to international trade and the process of sustaining growth in the global economy. Новая география международных связей отражается во все более значительном вкладе развивающихся стран в международную торговлю и в процесс поддержания роста глобальной экономики.
In this connection, the work initiated by the Government and its partners through the High Level Steering Committee on Diamond Sector Reform is most welcome, having in mind the need to ensure that this sector contributes to the accelerated growth of the national economy. В этой связи, с учетом необходимости обеспечения того, чтобы этот сектор способствовал ускорению роста национальной экономики, чувство самого глубокого удовлетворения вызывает работа, начатая правительством и его партнерами в рамках Руководящего комитета высокого уровня по реформе алмазодобывающего сектора.
(a) Have the countries improved their growth performance and prospects due to increased integration into the global economy? а) Улучшились ли показатели и перспективы роста экономики различных стран благодаря повышению степени интеграции в мировую экономику?
Investment in employment-oriented education and the creation of decent work for the young foster both social development and the longer-term sustainable development by increasing productivity and supporting the growth of national economies. Вложение средств в профессиональную подготовку и обеспечение достойной работы для молодежи позволит стимулировать социальное развитие и более долгосрочное устойчивое развитие на основе повышения производительности труда и ускорения роста национальной экономики.
The Office has provided alternative development advice and technical support and assisted Governments of the region in implementing national growth and poverty eradication strategies aimed at reducing economic dependence on illicit opium poppy cultivation through identification and propagation of alternative livelihood schemes. Управление обеспечивало консультативное обслуживание и техническую поддержку по вопросам альтернативного развития и оказывало правительствам региона помощь в осуществлении стратегий укрепления национальной экономики и искоренения нищеты, нацеленных на ослабление экономической зависимости этих стран от незаконного культивирования опийного мака посредством выявления и распространения механизмов создания альтернативных источников средств к существованию.
While we are in fact strengthening our institutions for development through good governance, combating corruption and driving private sector growth, by no means should those factors be used as conditionalities. Несмотря на то, что мы укрепляем наши институты развития посредством благого управления, борьбы с коррупцией и содействия росту в частном секторе экономики, эти факторы никоим образом не должны использоваться в качестве необходимых условий.
As in 2003, the CIS remained in 2004 one of the fastest growing regions in the world economy, with all countries posting solid growth. В 2004 году, равно как и в 2003 году, СНГ являлось одним из наиболее динамично развивающихся регионов мировой экономики, при этом высокие темпы роста были достигнуты во всех странах.
The Committee on Contributions must revise the scale methodology as a matter of priority to better reflect better States' true capacity to pay and to prevent sharp increases that were out of all proportion to the growth of national economies. Комитет по взносам должен в приоритетном порядке пересмотреть методологию построения шкалы, с тем чтобы обеспечить более правильный учет фактической платежеспособности государств и предотвратить резкие повышения ставок, которые совершенно не соответствуют темпам роста национальной экономики стран.
Overall, the numbers have increased, and there has been a noticeable growth in the taxi cooperatives, due mainly to the increased importance of tourism to the economy of Saint Lucia. В целом число кооперативных обществ увеличилось, при этом наметился заметный рост кооперативов водителей такси главным образом из-за возросшего значения туризма для экономики Сент-Люсии.