Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
Like Southern Europe, the US economy must move away from the consumption/housing-led growth model of the last decade. Как и Южная Европа, США должны отойти от модели экономики последнего десятилетия, основанной на росте потребления и жилищного строительства.
As China shifts to a more domestic-demand driven, services-oriented economy, a transition to slower trend growth is both inevitable and desirable. Китай постепенно движется в сторону экономики, ориентированной на услуги и на внутренний спрос, поэтому замедление темпов роста является одновременно и неизбежным, и желательным.
Highly indebted countries, a group that nowadays includes most of the advanced economies, need growth to help them to dig themselves out. Страны с высоким уровнем задолженности, в группу которых сейчас входят и некоторые наиболее развитые экономики, нуждаются в росте, чтобы вытащить себя из долговой ямы.
Africa, it was fashionable to say, would catch up only if it deregulated its economies and embraced export-led growth like the "miracle" economies of East Asia. Стало модно говорить, что Африка догонит остальной мир лишь в том случае, если ослабит госрегулирование экономики и сделает ставку на экономический рост за счёт экспорта, как это сделали страны Юго-Восточной Азии, в которых произошло «экономическое чудо».
Such allegedly pro-growth policies would not only fail to deliver growth; they would threaten the entire vision of China's future. Такая политика, предположительно направленная на усиление экономического роста, не только не приведет к росту экономики, но создаст угрозу для всего видения будущего Китая.
Where job growth has taken place, it has been concentrated in insecure, informal employment with low wages and few benefits. Увеличение числа рабочих мест происходило, главным образом, в нестабильных, неформальных секторах экономики, в которых трудящиеся получают низкую заработную плату и пользуются весьма скудными льготами.
Government pursued a tight demand-management policy to restrain consumption demand and stabilize the economy in the short run while at the same time providing supply-side incentives in order to encourage investment and growth. Оно осуществляло жесткую программу контроля и регулирования потребительского спроса, направленную на его сокращение и на быструю стабилизацию экономики, одновременно с этим поощряя предложение товаров и услуг, с тем чтобы создать благоприятные условия для инвестиций и экономического роста.
With the explosive growth of the networked economy in the last decade, two beliefs emerged among those concerned with the global development agenda. Ошеломляющий рост «сетевой» экономики в течение последних десяти лет привел к появлению двух мнений среди тех, кто занимается вопросами глобальной повестки дня в области развития.
While observers and commentators focused on the economy's slow overall growth, behind the scenes, largely unnoticed, important changes were taking place. В то время как внимание наблюдателей и комментаторов было сосредоточено на медленных темпах роста экономики, на заднем плане, не привлекая внимания, происходили важные изменения.
Creditors would then ask many more questions before adding to their already-considerable holdings of US government debt, generating still more headwinds in a US economy that already faces an unemployment crisis and uneven growth. Кредиторы затем будут задавать намного больше вопросов, прежде чем увеличат и без того уже значительную долю долга правительства США, находящуюся у них в собственности, генерируя еще больший встречный ветер для экономики США, которая уже столкнулась с кризисом безработицы и неровного экономического роста.
As these are typically also commodity-dependent exporters, the international environment appears to be less enabling of the growth of these economies than that of the higher-income countries of the world. Поскольку эти страны, как правило, являются также экспортерами сырьевых товаров, нынешняя международная обстановка, как представляется, в меньшей степени способствует росту экономики этих стран по сравнению со странами с более высоким уровнем дохода.
The influx of money and the manpower requirements, which are considerable in certain sectors, have naturally been accompanied by movements of foreign populations attracted by Gabonese growth. Притоки финансовых средств потребности в дополнительной рабочей силе, которые особенно остро проявлялись в некоторых отраслях экономики, содействовали, несомненно, приезду в страну иностранцев, привлеченных высокими темпами экономического роста Габона.
For those economies whose growth in the future will need to be more export-led, policy initiatives are needed that can facilitate that adjustment. Для тех стран, рост экономики которых в дальнейшем должен будет в более значительной мере осуществляться за счет экспорта, требуются политические инициативы, которые облегчили бы такие изменения.
The region's more developed economies, where labour markets have not recovered to pre-crisis levels, will also need policies that foster job-rich growth. Более развитые экономики региона, где рынки труда не восстановились до предкризисных уровней, также должны будут разработать соответствующие виды политики для укрепления роста, основанного на изобилии рабочих мест.
In an optimistic scenario, assuming a sooner-than-expected upturn in the European Union, regional growth might reach 1.8 per cent in 2010. При более оптимистическом развитии событий, то есть если подъем в Европейском союзе произойдет раньше, чем предполагается, в 2010 году темпы роста экономики в регионе могут составить 1,8 процента.
Participants explored ways in which the green economy through trade-led growth could become a pro-development income-generating instrument that would directly contribute to meeting the sustainable development imperative. Участники изучили различные способы, обеспечивающие рост объемов "Зеленой" экономики при ведущей роли торговли в качестве инструмента генерирования доходов в целях развития, который обеспечит непосредственный вклад в удовлетворение требований, связанных с устойчивым развитием.
These interventions, which facilitate mitigation and adaptation to climate change, will also stimulate a green economy that can create dynamic new industries, quality jobs and income growth. Все эти меры способствуют смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним и одновременно стимулируют развитие экологичной, или "зеленой", экономики, открывающей перспективы для динамичного развития новых отраслей, создания "качественных" рабочих мест и увеличения доходов.
Moreover, the expected rapid growth of the national economy does not suggest it will be labour-intensive nor will create sufficient numbers of high-quality job opportunities. Более того, ожидаемый быстрый рост национальной экономики не дает оснований предполагать, что он будет трудоинтенсивным или что он приведет к созданию достаточного количества новых высококачественных рабочих мест.
In spite of this, the message that emerged from Poznan was one of progress on climate change issues and for an economic recovery that develops green investment strategies and achieves green growth. Несмотря на это, результаты работы, проделанной в Познани, говорят о достижении прогресса в решении проблем, вызванных изменением климата, и о подъеме экономики на основе стратегических инвестиций в экологически чистые технологии и расширения их использования.
Such allegedly pro-growth policies would not only fail to deliver growth; they would threaten the entire vision of China's future. Такая политика, предположительно направленная на усиление экономического роста, не только не приведет к росту экономики, но создаст угрозу для всего видения будущего Китая.
The objective of the trade show - is to demonstrate modern telecommunications technologies, and the new opportunities for business growth which open up by introducing them. Выставка ориентирована на корпоративных потребителей из крупных и средних предприятий различных отраслей экономики (финансовый сектор, топливно-энергетический комплекс, металлургическая и химическая промышленность, машиностроение, пищевая и фармацевтическая промышленность, транспорт, строительство, оптово-розничные торговые сети, медиабизнес и другие отрасли) и сферы государственного управления.
These case studies will examine country-specific productivity experience and provide an interpretation against the backdrop of these countries' overall growth performance. В ходе исследований будут также изучены основные факторы производительности труда в конкретных странах, и в этой связи будет произведена оценка сильных и слабых сторон экономики этих стран по пяти широким группам факторов производительности труда.
A 2005 Emergence Programme setting out Morocco's industrial development strategy targeted specific sectors to enable the country to maximize its advantages, ensure better allocation of resources, reap the benefits of globalization and create the conditions for more rapid growth. Программа становления на 2005 год, в которой сформулирована стратегия Марокко в области промышленного развития, нацелена на конкретные сектора экономики.
A combination of international and national policies was required to favour pro-poor growth and employment and to support the expansion of large, medium-sized and small enterprises. Для того чтобы рост экономики и занятости происходил в интересах неимущих слоев населения и для оказания поддержки развитию крупных, средних и малых предприятий необходимо осуществлять согласованные международные и национальные стратегии.
While stimulus measures may have ameliorative effects and will help to resuscitate a sick economy, long-term growth and economic health require increased private demand, which is dependent on resolving global private debt. Несмотря на то, что стимулирующие меры, возможно, оказывают благоприятное воздействие и будут содействовать некоторому оживлению находящейся в упадке экономики, долгосрочный рост и стабильная экономика требуют увеличения спроса в частном секторе, который зависит от урегулирования проблемы глобальной частной задолженности.