Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
The Territory's growth has put a strain on the power supply and led to outages. Рост экономики территории опередил развитие системы энергоснабжения, в связи с чем приходится периодически прекращать подачу электроэнергии.
Prospects for growth of the world economy, after a sub-par performance for about three consecutive years, have improved conspicuously in 2004. В 2004 году перспективы роста мировой экономики, которая на протяжении последних трех лет подряд развивалась неудовлетворительными темпами, существенно улучшились.
So it is not by hasard, that our economic model is based on eternal growth of input, output and population. Поэтому не случайно то, что наша модель экономики основана на внутреннем увеличении энерговложения, производительности и населения.
With the continuous growth in the regional economy, we have faced new challenges, overcoming the competition and extending our horizons. За эти годы многое изменилось, как в секторах экономики, так и в деловой среде. Изменились и мы.
Restarting and transforming the economic machinery is a pressing concern for countries emerging from conflict and trying to put their societies on the road to recovery and growth. В условиях глобализации мировой экономики, предпринимая такие усилия, необходимо в полной мере учитывать аспекты торговли, инвестиций и взаимосвязанные вопросы.
It would also help to develop new pillars of growth and empower rural communities with a view to their fuller integration into the mainstream national economy. Пакет инициатив позволит также заложить новую основу для роста экономики и обес-печить более полную интеграцию сельских общин в основное русло экономического развития страны.
Energy-sector development and its potential contribution to the growth of Sierra Leone's economy would be covered in depth in the country's PRSP. Вопросы, касающиеся развития сектора энергетики и его потенциального вклада в рост экономики Сьерра-Леоне, будут подробно освещаться в следующем ДССМН его страны.
Public investments need to increase in the non-oil-and-gas sectors if the economy is to experience real growth over the next several years. Для реального роста экономики в течение последующих нескольких лет требуется увеличить государственные инвестиции в сектора, не связанные с нефтью и газом.
It did not address other growth and trade-determining factors, such as value addition, economic diversification, industrialization, job creation and resilience-building measures to deal with external shocks and climate change challenges. Она не затронула другие факторы, определяющие темпы роста и масштабы расширения торговли, как то добавление стоимости, диверсификация экономики, индустриализация, создание рабочих мест и меры по укреплению самостоятельности на случай возникновения внешних потрясений и проблем, связанных с изменением климата.
His Government was strongly committed to achieving the MDGs, as evidenced by the double-digit growth of its economy over the past several years. Правительство его страны решительно привержено делу достижения ЦРДТ, о чем свидетельствует рост ее экономики, темпы которого на протяжении последних нескольких лет измеряются двузначными числами.
These in turn restrain competitiveness and entrepreneurial growth in commodity-dependant developing countries, while limiting the opportunities to diversify into the profitable segments of global commodity chains. Это в свою очередь ведет к снижению конкурентоспособности и замедлению деловой активности в зависящих от сырьевых товаров развивающихся странах, ограничивая их возможности диверсификации экономики за счет развития более прибыльных производств в рамках глобальных производственный стадий.
In particular, such analyses have looked at how through trade-led growth the green economy can become a pro-development income-generating instrument that will directly contribute to meeting the sustainable development imperative. В частности, речь шла о выяснении того, как можно использовать стимулируемый развитием торговли экономический рост для превращения "зеленой" экономики в механизм получения доходов для целей развития, непосредственно отвечающий настоятельной потребности в придании развитию устойчивого характера.
The subregion as a whole is projected to post steady growth in 2014, although the economies of China and Japan could grow modestly. Согласно прогнозам, в целом в субрегионе в 2014 году будет наблюдаться стабильный рост, несмотря на то, что экономики Китая и Японии могут продемонстрировать более низкие темпы роста.
It was true that, although the economy had experienced huge growth in recent years, poverty still existed in Ireland, and some sectors suffered more than others, such as the Travellers. Действительно, несмотря на колоссальные темпы роста экономики в последние годы, бедность все еще существует в Ирландии, и некоторые слои населения, такие как лица, ведущие кочевой образ жизни, страдают от нее в большей степени, чем другие.
To that end, Indonesia had adopted a strongly people-centred development approach, using a "triple track strategy" focusing on growth, employment and the poor. С этой целью Индонезия приняла подход к вопросам развития, ориентированный в первую очередь на удовлетворение потребностей людей, следуя "стратегии трех составляющих", нацеленной на развитие экономики, расширение занятости и искоренение нищеты.
In 1928, Charles Cobb and Paul Douglas published a study in which they modeled the growth of the American economy during the period 1899-1922. Функция Кобба - Дугласа В 1928 году Чарльз Кобб и Пол Дуглас издали исследование, в котором смоделировали рост американской экономики в период с 1899 по 1922 год.
Though QE cannot produce long-term growth, it can do much to end the ongoing recession that has gripped the eurozone since 2008. Хотя количественное смягчение (сокращенно QE) не может привести к долгосрочному росту экономики, оно способно помочь завершению нынешней рецессии, в которой еврозона находится с 2008 года.
The S&P 500 has rallied 150% since its 2009 lows, and valuations look rich given weakening growth dynamics (the Shiller price/earnings ratio stands at 26, compared to 15 in 2009). Индекс S&P 500 вырос на 150% с низших уровней 2009 года, а стоимость акций выглядят очень высокой на фоне слабеющей динамики роста экономики (коэффициент Шиллера - цена акции/чистая прибыль - сейчас равен 26, по сравнению с 15 в 2009 году).
Indeed, it may be one reason why highly expansionary policies by the Fed and other central banks have taken so long to generate growth. И, возможно, это одна из причин, почему политика монетарного расширения ФРС и других центральных банков с таким трудом и так долго достигает своей цели - стимулирования роста экономики.
Both seem set for a long period of slow credit growth, owing both to necessary stricter financial regulation and to the fact that their economies remain significantly over-leveraged. Кажется, что обе страны в течение длительного периода установили медленный рост кредитов, что обуславливалось как необходимостью строгого финансового регулирования, так и тем фактом, что их экономики по-прежнему чрезмерно зависят от заемных средств.
Even non-economically-minded voters perceive the striking difference with the US, where productivity growth has skyrocketed since the mid-1990s and unemployment is far lower. Даже далекие от экономики избиратели не могут не ощущать поразительную разницу по сравнению с Соединенными Штатами, где рост производительности заметно ускорился, начиная с середины 90-х, а уровень безработицы гораздо ниже, чем в Европе.
As the November 9-12 conclave draws near, the international community's attention seems to be focused mainly on technocratic policy changes deemed essential to restructuring China's state-dominated economy and reenergizing growth. С приближением пленума, который будет проходить с 9 по 12 ноября, внимание международного сообщества кажется сосредоточенным на технократические изменения политики. Они были признаны ключевыми для реструктуризации Китайской экономики, которой ныне руководит государство, и экономического роста.
When some object to the budgetary costs of enlargement and others to transitional periods, the prospect of stimulating growth across Europe is the perspective to keep in mind. В то время как некоторые могут возразить, указав на бюджетные расходы по проведению расширения, а другие - на неизбежный переходный период, следует помнить также о перспективах стимулирования роста экономики всей Европы.
The region has been growing faster than most regions of the world for two decades or more and is projected to lead global growth. Темпы роста региона опережали темпы роста большинства регионов мира на протяжении двух десятилетий или более, и, согласно прогнозам, регион займет лидирующие позиции в росте мировой экономики.
Aurora Russia Limited was listed on AIM in March 2006 and provides investors exposure to a diversified portfolio of private Russian companies operating in these high growth sectors. В марте 2006 года акции компании были размещены на рынке альтернативных инвестиций (AIM) Лондонской фондовой биржи, предоставив инвесторам, заинтересованным в диверсификации портфеля, возможность вложения средств в быстрорастущие секторы российской экономики.