Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
The crisis has caused a slowdown in economic development, with growth of the main economic sectors such as industry, services and agriculture decreasing by 2 to 3 per cent. Этот кризис вызвал замедление экономического развития, в результате которого темпы роста таких основных отраслей экономики, как промышленность, социально-бытовое обслуживание и сельское хозяйство снизились на 2 - 3 процента.
Strong demand for shipping services resulting from the growth of the world economy in 2007 and rising oil prices increased shipping prices through the first quarter of 2008. Твердый спрос на судотранспортные услуги в результате роста мировой экономики в 2007 году и подъема цен на нефть обусловливал увеличение цен на судовые перевозки вплоть до первого квартала 2008 года.
These measures had contributed to the overall growth of the Ethiopian economy, which had achieved between 10 per cent and 12 per cent in each of the last five years. Указанные меры способствовали общему росту эфиопской экономики, который на протяжении последних пяти лет составлял от 10 до 12 процентов в год.
The world economy is forecast to contract by about 2.0 per cent in 2009, with more pessimistic scenarios possible, and growth in emerging and developing economies slowing. По прогнозам, объем мировой экономики сократится примерно на 2 процента в 2009 году, если оправдаются более пессимистические сценарии, а темпы роста в нарождающихся и развивающихся экономиках сократятся.
He concluded by expressing the hope that the global financial sector would realize that investment in the poorest areas could form the basis for the future growth of the global economy. В заключение он выразил надежду на осознание глобальным финансовым сектором того, что инвестиции в наиболее бедные страны могут заложить основу для будущего роста глобальной экономики.
Even in the more optimistic scenario under which global growth resumes in early 2010, a weakened domestic banking sector could hamper a rapid resumption of economic activity in developing countries and thus further delay the achievement of the Millennium Development Goals. Даже при более оптимистичном сценарии, в котором рост мировой экономики возобновится в начале 2010 года, ослабленный внутренний банковский сектор может помешать быстрому возобновлению экономической активности в развивающихся странах и, таким образом, еще больше отсрочит достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It has been suggested that the size of the issues could be linked to the estimated additional demand for foreign exchange reserves resulting from the growth of the world economy. Высказывалось мнение, что размер эмиссии можно было бы увязать с прогнозируемым дополнительным спросом на инвалютные резервы, обусловленным ростом мировой экономики.
In fact, progress in poverty reduction is often not in tandem with high rates of growth in many middle-income countries; in at least half of them, inequality increased over the past decade. Так, во многих странах со средним уровнем дохода прогресс в области сокращения масштабов нищеты не идет параллельно с быстрым ростом экономики; за последнее десятилетие по меньшей мере в половине этих стран отмечено усиление неравенства.
The executive secretaries recalled the dynamic role being played by different regions as engines of growth of the global economy and as the source of growing intraregional trade, investment and technology. Исполнительные секретари сослались на динамичную роль, которую играют различные регионы в качестве локомотивов роста глобальной экономики и источника роста внутрирегиональной торговли, инвестиций и технологий.
All three main sectors, namely, agriculture, industry and services, are expected to contribute to the healthy growth of the two economies. Все три основных сектора экономики, а именно: сельское хозяйство, промышленность и услуги, как предполагается, будут способствовать здоровому росту экономики двух стран.
In order to achieve sustainable growth and economic diversification, reduce unemployment and support rising living standards, as part of a rights-based development strategy, a significant volume of additional resources needs to be deployed within an industrialization strategy for the region. Для обеспечения устойчивого роста и диверсификации экономики, сокращения масштабов безработицы и оказания содействия повышению уровня жизни в рамках осуществления основанной на правах стратегии развития, политика индустриализации региона должна предусматривать освоение значительного объема дополнительных ресурсов.
In many of those cases, Governments played a leading role in emphasizing human resources development as the primary instrument to achieve equitable growth and maintaining policy consistency and economic and social integration. Во многих из этих случаев правительства играли одну из ведущих ролей в обеспечении уделения основного внимания развитию людских ресурсов как главному инструменту для достижения справедливого роста и сохранения последовательного политического курса и интегрированности экономики и общества.
In 2004 nominal wages recorded steady monthly growth both in all the sectors of the economy and in all the regions. Стабильный ежемесячный рост номинальной начисленной заработной платы в 2004 году имел место, как по всем отраслям экономики, так и по регионам Республики.
With regard to natural resources and ecosystems, the mounting pressure on freshwaters stemming from population growth and economic expansion is being faced by EME governments through investment in physical infrastructures. Что касается естественных ресурсов и экосистем, то правительства СФРЭ, инвестирующие средства в объекты физической инфраструктуры, сталкиваются с проблемой растущего давления на пресноводные ресурсы, связанного с увеличением численности населения и ростом экономики.
The Expert Meeting will examine the latest empirical evidence on the impact of ICTs on productivity and growth of firms, industries and countries with a view to identifying how developing countries can best benefit from the information economy. Группа экспертов рассмотрит последние эмпирические данные о воздействии ИКТ на эффективность производства и рост фирм, отраслей и стран в целях определения того, как развивающиеся страны могут получить наибольшую отдачу от информационной экономики.
The dissimilar availability of domestic fuels for electricity generation, the different supply/ demand balance outlook and growth prospects across the UNECE region work naturally in favour of different regulatory goals and regimes. Различия в финансовой доступности отечественных видов топлива для генерирования электроэнергии, различия в балансе предложения/спроса и прогнозы и перспективы роста экономики в пределах региона ЕЭК ООН естественным образом приводят к различиям в постановке целей регулирования и его режимах.
It depends to a great extent on the general state of the economy, its growth prospects, the degree of market reforms achieved and the particular historical evolution of each country's electricity industry. В значительной мере оно зависит от общего состояния экономики, перспектив ее роста, степени успешности проведенных рыночных реформ и специфики исторического развития электроэнергетики в каждой стране.
A modest recovery began in 2004/05, with real annual growth averaging 1.8 per cent, owing to higher cocoa exports and a rise in petroleum output. В 2004/05 годах наметился процесс восстановления экономики, ее реальный ежегодный рост составил благодаря увеличению объема экспорта какао и объема добычи нефти в среднем 1,8 процента.
Moreover, the exploitation of mineral and oil resources is often of an enclave nature with little forward and backward linkages, and thus provides little growth stimulus to other economic sectors. Кроме того, эксплуатация минеральных и нефтяных ресурсов нередко носит анклавный характер при ограниченности прямых и обратных связей с остальной экономикой и тем самым создает лишь ограниченные стимулы для роста других секторов экономики.
For a monetary economy, low interest rates in this sense are the most important single policy factor to explain dynamics of investment in fixed capital, growth and catching up. В условиях денежно-товарной экономики низкие процентные ставки в этом смысле являются самым важным фактором политики, объясняющим динамику инвестиций в основной капитал, роста и ликвидации отставания от лидеров.
Given our openness and the extent of our integration into the world economy, their recovery will have a positive impact on our own development, as long as the channels through which their own growth is transmitted remain open. Учитывая открытость и интегрированность нашей экономики в мировую экономику, их восстановление будет оказывать благотворное воздействие на наше собственное развитие, пока будут открыты каналы для такого воздействия.
To be effective, public policies had to be put in place in a coherent and integrated manner for harnessing the potential of the creative economy for socio-economic growth and employment. Для обеспечения эффективности необходимо на последовательной и комплексной основе проводить политику использования потенциала креативной экономики в интересах социально-экономического роста и обеспечения занятости.
At present, the effects of growth on Africa's poverty is limited, as key commodities such as oil and minerals are produced in capital-intensive industries with weak linkages to the rest of the economy. В настоящее время масштабы влияния экономического роста на нищету в Африке ограничены, поскольку важнейшие товары, например нефть и полезные ископаемые, являются продуктом деятельности капиталоемких отраслей, слабо связанных с остальной частью экономики.
Despite the rather bleak world economic outlook and further uncertainties concerning short-term growth prospects for developed countries, further expansion of the production of almost all base metals, although at a slower pace, is forecast for 2008 - 2009. Несмотря на довольно безрадужные прогнозы развития мировой экономики и неопределенность в отношении краткосрочных перспектив роста развитых стран, в 20082009 годах ожидается дальнейшее увеличение производства почти всех неблагородных металлов, хотя и менее высокими темпами.
Initially, analysts contended that since developing countries have continued to experience buoyant growth, they had been successful in decoupling their economies from those of developed economies. На первых порах аналитики утверждали, что, поскольку в развивающихся странах продолжался динамичный рост, они добились успеха в отделении своей экономики от экономики развитых стран.