| The pessimists' third argument is that emerging economies are not implementing fast enough the structural reforms needed to support long-term growth. | Третий аргумент пессимистов это то, что развивающиеся экономики не проводят достаточно быстро структурные реформы, необходимые для поддержки долгосрочного экономического роста. |
| No wonder global growth keeps on disappointing. | Неудивительно, что рост мировой экономики продолжает разочаровывать. |
| Foreign trade has been the engine of Taiwan's rapid growth during the past 40 years. | Внешняя торговля является залогом быстрого роста экономики Тайваня в течение последних 40 лет. |
| When the current economic crisis began, the program was expanded in order to stimulate growth of the economy and help the poorest Americans. | Когда начался нынешний экономический кризис, программа была расширена, чтобы стимулировать рост экономики и помочь беднейшим американцам. |
| This was destroyed by a combination of tragic events and policy changes, and this did not prevent growth from happening. | Это прекратилось из-за совпадения трагических событий и изменений политики, однако рост экономики не остановился. |
| Access to technology will be one of the determining factors for growth in the world economy. | Доступ к технологии будет являться одним из определяющих факторов роста мировой экономики. |
| The Ministers expressed concern at the slow, uncertain and unbalanced growth of the global economy. | Министры выразили беспокойство по поводу медленного, неуверенного и несбалансированного роста глобальной экономики. |
| That was further exacerbated by the slow growth in the international economy. | Эта проблема еще более усугубляется медленными темпами роста мировой экономики. |
| Much of the growth in case revenue accrues to expatriates, who play an important role in the formal economy. | Основная доля прироста денежных поступлений приходится на экспатриантов, которые играют важную роль в формальном секторе экономики. |
| The most relative benefit has been in the countries of eastern and south-eastern Asia, where growth has been export-based. | Наиболее относительные выгоды наблюдались в странах Восточной и Юго-Восточной Азии, в которых рост экономики был связан с увеличением экспорта. |
| The unexpected levels of urban population growth had overwhelmed the capacity of the formal economy to absorb it. | Беспрецедентный уровень роста численности городского населения определил потенциал формальной экономики аккумулировать его. |
| All our countries are affected by the globalization of the economy, which has lent new momentum to global growth. | Все наши страны затронуты глобализацией экономики, которая придала новый стимул глобальному росту. |
| That was particularly important at a time when the production and transmission of information had become the world's leading growth industry. | Это особенно важно ныне, когда подготовка и распространение информации превращается в наиболее динамично развивающуюся отрасль мировой экономики. |
| A large part of the population continued to await the tangible benefits of economic recovery and growth. | Значительная доля населения по-прежнему ожидает ощутимых выгод, обусловленных оживлением экономики и экономическим ростом. |
| The projected growth in consumption, the remaining major source of aggregate demand, would hardly be sufficient to ignite any other parts of the economy. | Прогнозируемый рост потребления, являющегося важной составляющей совокупного спроса, едва ли будет достаточным для оживления других компонентов экономики. |
| While capital flows facilitated growth, speculative activities could disrupt domestic financial markets with far-reaching implications for the economy. | Если потоки капитала способствуют процессу роста, то спекулятивная деятельность может подорвать внутренние финансовые рынки, что будет иметь далеко идущие последствия для экономики. |
| Such cooperation strengthened the collective self-reliance of developing countries and facilitated the reorientation and growth of the world economy. | Такое сотрудничество укрепляет коллективную самообеспеченность развивающихся стран и содействует переориентации и росту мировой экономики. |
| International trade was a fundamental element of the future growth and prosperity of the global economy. | Международная торговля является залогом будущего процветания и роста мировой экономики. |
| Despite a slight decline in growth, the global economy was improving. | Несмотря на некоторое снижение темпов роста, состояние мировой экономики улучшилось. |
| However, it was generally acknowledged that short-term economic difficulties in some countries were impinging on growth and recovery during the current year. | Вместе с тем в целом было признано, что экономические трудности краткосрочного характера в некоторых странах сдерживали рост и оживление экономики в текущем году. |
| It will also boost the competitiveness of domestic firms and allow for growth in economies still suffering from reduced domestic demand. | Оно также повышает конкурентоспособность национальных компаний и обеспечивает рост экономики, все еще страдающей от сокращения внутреннего спроса. |
| The intention is to manage load growth around the level of 3 per cent per annum while still catering for national economic expansion. | Поставленная цель заключается в ограничении ежегодного увеличения нагрузки приблизительно на уровне З% без ущерба для развития национальной экономики. |
| Despite fiscal crises hitting Honduras and Costa Rica in 1994 and 1995, growth perspectives for 1996 seem good. | В Гондурасе и Коста-Рике, несмотря на бюджетные кризисы в 1994 и 1995 годах, перспективы роста экономики на 1996 год представляются благоприятными. |
| Developing countries, as a group, are making a major contribution to the growth of the world economy. | Крупный вклад в развитие мировой экономики как отдельная группа вносят развивающиеся страны. |
| The theme of the ninth session was "Promoting growth and sustainable development in a globalizing and liberalizing world economy". | Девятая сессия ЮНКТАД была посвящена теме «Поощрение роста и устойчивого развития в условиях глобализации и либерализации мировой экономики». |