The maintenance of an open liberalized domestic economy was decisive in explaining, for instance, East Asia's growth. |
Обеспечение открытой либерализованной отечественной экономики явилось решающим фактором, объясняющим, например, рост в Восточной Азии. |
Owing to limited information on actual distribution of the wealth generated by recent growth, it is difficult to evaluate this objective. |
Ввиду того, что информация о фактическом распределении богатства, полученного за счет недавнего роста экономики, ограниченна, весьма трудно оценить эту задачу. |
The benefits accruing from the unprecedented growth of the world economy have been uneven. |
Выгоды, получаемые в результате беспрецедентного роста мировой экономики, распределяются неравномерно. |
Increased international assistance is required to revitalize our economy and to increase our opportunities for growth. |
Для возрождения нашей экономики и усиления возможностей роста требуется увеличение международной помощи. |
On average, Central Africa has experienced a few years of steady growth, which has fostered economic revival in several countries. |
В среднем Центральная Африка переживала несколько лет стабильного роста, что способствовало оживлению экономики в ряде стран. |
Trade was a key engine of growth for the developing countries. Trade rules should therefore be impartial. |
Торговля является для развивающихся стран движущей силой экономики, поэтому она должна основываться на правилах, исключающих предвзятость. |
Since 1996, stable growth of the economy has been achieved. |
С 1996 года достигнут стабильный рост экономики. |
The growth of the tourism sector, while contributing to a slight economic recovery, represents a significant risk factor. |
Развитие сектора туризма, хотя оно отчасти и способствует оживлению экономики, представляет собой значительный фактор риска. |
In the area of the economy, growth has been fostered by the international presence. |
Что касается области экономики, то экономический рост происходит благодаря международному присутствию. |
International cooperation was therefore necessary to support developing countries and ensure their sustainable growth. |
Поэтому требуется международное сотрудничество в интересах поддержки развивающихся стран и обеспечения устойчивого роста их экономики. |
Gross national income reflects the poor growth of the economy. |
Валовой национальный доход отражает слабый рост экономики. |
Human capital is a key policy area in the 'new economy', as it is required for innovation and growth. |
Человеческий капитал является одной из важнейших политических тем в рамках проблематики "новой экономики", поскольку он является необходимым фактором инновационной деятельности и роста. |
Further unemployment growth can be expected in connection with completing the transformation of the economy and its recovery. |
В процессе завершения преобразований экономики и ее восстановления возможен дальнейший рост безработицы. |
The major factors responsible for the modest growth in 2001 have been linked to the global economic slowdown. |
Основные причины скромного роста в 2001 году связаны с замедлением темпов развития мировой экономики. |
International trade is important for fostering industrial growth and the structural transformation of economy. |
Международная торговля имеет важное значение для ускорения промышленного роста и структурной перестройки экономики. |
Favourable recent global economic trends have not been fully reflected in commensurate growth in employment. |
Недавние позитивные тенденции в развитии мировой экономики не смогли полностью воплотиться в соразмерный рост занятости. |
In developing Asia, growth is expected to reach almost 10 per cent this year. |
Ожидается, что в этом году в развивающихся странах Азии рост экономики достигнет почти 10 процентов. |
The process of economic liberalization has also spawned a huge growth in the informal sector and increased female participation therein. |
Процесс либерализации экономики также вызвал огромный рост неформального сектора и привел к расширению участия в нем женщин. |
These objectives require sustained high rates of savings, investment and growth, notably in the key development sectors in Africa. |
Для достижения этих целей необходимы устойчивые высокие показатели накопления, капиталовложений и экономического роста, в первую очередь в определяющих с точки зрения развития отраслях экономики африканских стран. |
The growth of the informal economy in rural and urban areas poses a challenge for employment generation and in ensuring decent work for many. |
Расширение масштабов неформальной экономики в сельских и городских районах препятствует созданию рабочих мест и обеспечению достойной работы для многих работников. |
This session discussed gender equality as one of the decisive factors behind competitiveness and growth of the European economy. |
На этом заседании обсуждался вопрос о гендерном равенстве как одном из решающих факторов конкурентоспособности и роста европейской экономики. |
Vigorous growth in developing countries would limit the expected deceleration of the global economy. |
Стремительный экономический рост в развивающихся странах ограничит ожидаемое замедление темпов роста глобальной экономики. |
Host countries usually formulate development strategies to promote growth, competitivity and diversity within their economies. |
Обычно принимающие страны разрабатывают стратегии развития, для того чтобы способствовать росту, повышению конкурентоспособности и диверсификации своей экономики. |
Over the same period, the rate of growth in the world economy has also registered a discernible slowdown accompanied by greater instability. |
За тот же период темпы роста мировой экономики также заметно снизились, что сопровождалось усилением нестабильности. |
There was an empirical relation between a slowdown in an economy and a lack of growth of new enterprises. |
Эмпирическим путем была обнаружена связь между замедлением роста экономики и падением активности в создании новых предприятий. |