Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
The document outlines the weaknesses in the economy and recommendations to increase the growth potential of the economy. В документе показаны слабые места экономики и данные рекомендации по увеличению потенциала роста экономики.
The Foreign Ministers stressed the importance of trade and investment liberalization and increased world trade to secure sustained growth in the world economy. Министры иностранных дел подчеркнули важное значение либерализации торговли и инвестиций и расширения международной торговли в интересах обеспечения устойчивого развития мировой экономики.
It can be argued that the adjusting of their economy by developing countries to achieve a sustained rate of growth is beneficial to industrialized ones. Можно утверждать, что достижение устойчивых темпов экономического роста развивающимися странами за счет структурной перестройки своей экономики выгодно промышленно развитым странам.
South-South cooperation was not only a means of achieving closer relations among developing countries but also a way of stimulating the growth and restructuring of the world economy. Сотрудничество Юг-Юг является не только средством укрепления отношений между развивающимися странами, но также средством стимулирования роста и структурной перестройки мировой экономики.
The short-sightedness of protectionism lies in its ignoring the growth potential represented by investment in and trade with nations that represent the future of the world's economy. Близорукость протекционизма коренится в его игнорировании потенциала роста, который составляет инвестирование в торговлю с государствами, представляющими будущее мировой экономики.
The growth of the African economies will in the end not benefit Africa alone, but the developed countries as well. Рост африканской экономики, в конечном итоге, пойдет на пользу не только Африке, но и развитым странам.
The ending of the recessionary downturn in the industrial countries has favourably affected the growth in exports from the region, which is of crucial importance to these economies. Прекращение спада в промышленно развитых странах положительно влияет на увеличение экспорта из стран региона, а это имеет решающее значение для их экономики.
And people's expectations concerning welfare, growth, education and other social and economic needs have to be met. И необходимо оправдать ожидания людей в отношении благополучия, роста экономики, образования и удовлетворения других социально-экономических потребностей.
First, it will promote the growth and development of the privately owned enterprises already within the official economy and encourage new start-ups. Во-первых, она направлена на обеспечение роста и развития находящихся в частной собственности предприятий, которые уже действуют в формальном секторе экономики, и стимулирования создания новых предприятий.
Looking ahead, our country has structured a debt reduction strategy designed to gain degrees of independence as it implements its plans for development and the growth of its economy. Говоря о будущем, я хотел бы подчеркнуть, что наша страна выработала стратегию сокращения задолженности, направленную на то, чтобы постепенно добиваться независимости по мере осуществления планов развития и роста нашей экономики.
Just as investment enhances the growth potential of an economy, disinvestment lowers it. Если инвестиции расширяют возможности роста экономики, то в равной степени изъятие инвестиций уменьшает такие возможности.
The transport sector in ECE member countries followed different growth patterns in line with these economic developments and also depending on the geographical situation of the countries. Транспортный сектор в странах - членах ЕЭК развивался разными темпами в соответствии с развитием экономики этих стран и зависел также от их географического положения.
The Heads of Government noted that many developing countries are engaged in liberalizing their economies and have contributed significantly to the growth of world output and trade. Главы правительств отметили, что многие развивающиеся страны осуществляют либерализацию своей экономики и вносят существенный вклад в рост мирового производства и торговли.
Economic liberalization, rapid growth in international trade, global communication networks and information technology have the potential for furthering children's rights and their well-being. Либерализация экономики, быстрый рост международной торговли, глобальные сети коммуникации и информационная технология могут содействовать осуществлению прав детей и обеспечению их благосостояния.
The international community must devote special attention to countries that had failed to achieve satisfactory growth during the expansion of the world economy in the past decade. Международному сообществу следует уделять особое внимание тем странам, которые не смогли достичь удовлетворительных темпов развития во время роста мировой экономики на протяжении последнего десятилетия.
It was stated that Governments no longer contested the view that the private sector was the engine of growth in most economies. Было отмечено, что правительства больше не оспаривают мнения о том, что частный сектор выступает движущей силой экономики большинства стран.
This growth was very irregular because of climatic factors, which strongly affected a large part of agricultural output, one of the mainstays of the economy. Это увеличение носило нерегулярный характер, что обусловлено существенным влиянием непредвиденных климатических условий на сельскохозяйственное производство, которое является основой экономики.
The reasons for Guam's growth were outside investment, primarily from Japan, and the Territory's continuing popularity as a tourist destination. Основными причинами роста экономики Гуама были внешние инвестиции, в первую очередь из Японии, и привлекательность территории для туристов.
Domestic stabilization and structural adjustment policies, as well as the international economic environment, have been the prime determinants of growth in developing countries in the 1990s. Главными факторами экономического роста в развивающихся странах в 90-е годы являются программы внутренней стабилизации и политика структурной перестройки экономики, а также благоприятные международное экономические условия.
Accordingly, developing countries have embarked in policies aiming at liberalizing their economies as to increase their competitiveness in international markets and attract foreign investment as a means to promote growth. В связи с этим развивающиеся страны в целях повышения своей конкурентоспособности на международных рынках и привлечения иностранных инвестиций для содействия экономическому росту приступили к проведению мер по либерализации экономики.
Increasing globalization and integration of the world economy have the potential to spur growth in developing countries, but barriers to integration must be overcome. Расширение масштабов процессов глобализации и интеграции мировой экономики может привести к ускорению экономического роста развивающихся стран, однако для этого необходимо преодолеть имеющиеся препятствия.
These developments fragment the global economy as new growth poles arise organized around large urban centres which are interconnected and share the same technologies, work, language and cultural interests. Все это приводит к фрагментации глобальной экономики в силу формирования новых полюсов роста на базе крупных урбанистических центров, которые связаны друг с другом и которых объединяют одинаковые технологии, характер работы, язык и культурные интересы.
The effective management of interdependence is thus acquiring increasing importance in the context of achieving sustained growth and development in a liberalized and globalizing world economy. Таким образом, в контексте обеспечения устойчивого роста и развития в условиях либерализации и глобализации мировой экономики все более важное значение обретает эффективное управление взаимозависимостью.
During the last decade, most developing economies have undertaken a series of economic policy reforms and liberalization measures designed to accelerate the structural adjustment process and domestic growth. За последнее десятилетие большинство развивающихся стран осуществили ряд реформ экономической политики и приняли целую серию мер либерализации в целях ускорения процесса структурной перестройки и роста отечественной экономики.
The growth of these countries depends to an increasing degree on world trade and private capital to supplement domestic savings and other external financial flows. Залогом роста экономики этих стран во все большей степени становятся мировая торговля и частный капитал, которые дополняют внутренние сбережения и другие внешние финансовые потоки.