| Hatoyama makes no economic sense in declaring that growth is important but that happiness comes first. | Заявления Хатоямы не несут экономического смысла, он говорит, что рост экономики - это важно, но счастье - прежде всего. |
| Our proposal would reaffirm the G-20's continued leadership in ensuring greater stability and sustained growth in the world economy. | Наше предложение позволит вновь подтвердить непрерывное лидерство «Большой двадцатки» в обеспечении большей стабильности и устойчивого роста мировой экономики. |
| MILAN - Although the financial crisis is winding down, the prospects for growth in the global economy are unlikely to pick up. | МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся. |
| Most Americans are, after all, preoccupied with the US economy's sluggish growth and persistent high unemployment. | Большинство американцев, в конце концов, озабочены вялым ростом экономики США и сохраняющимся высоким уровнем безработицы. |
| Multipolarity, meaning more than two dominant growth poles, has at times been a key feature of the world economy. | Многополярность, т.е. более двух доминирующих полюсов экономического роста, временами являлась ключевой особенностью мировой экономики. |
| Thus, restoring competitiveness, not just fiscal adjustment, is necessary to revive sustained growth. | Таким образом, возвращение конкурентоспособности, а не просто финансовое урегулирование, необходимо, чтобы восстановить непрерывный рост экономики. |
| Hence demand for commodities, which has been driven by emerging-market growth, has fallen sharply, and help decrease global inflation. | Следовательно, спрос на товары, который стимулируется ростом экономики развивающихся рынков, резко снизился и помог снизить мировую инфляцию. |
| Balancing efficient resource-use with dynamic growth of their economies presents new challenges as regards maintaining policy coherence as well as formulating and implementing competition policy. | Сбалансированная увязка эффективного использования ресурсов с динамичным ростом их экономики ставит новые задачи, касающиеся обеспечения последовательности стратегического курса, а также разработки и осуществления политики в области конкуренции. |
| However, the rapid growth of international trade and financial flows has affected most economies in profound ways. | Однако быстрый рост международной торговли и финансовых потоков имел серьезные последствия для экономики многих стран. |
| The economic decisions of so-called global players have a significant influence on national economies and on future growth and development. | Экономические решения так называемых глобальных действующих лиц оказывают значительное воздействие на национальные экономики и на будущий рост и развитие. |
| The extensive opening of national economies throughout the world to trade, finance, investment and technology transfers has profoundly affected opportunities for growth and development. | Открытие в рамках национальной экономики различных стран мира широких возможностей для торговли, финансирования, инвестиций и передачи технологии кардинальным образом сказалось на возможностях для роста и развития. |
| There can be little argument that these changes have contributed to growth in the world economy in the 1990s. | Практически бесспорен тот факт, что эти изменения способствовали росту мировой экономики в 90-х годах. |
| At the same time, the traditional donor base has remained static despite significant changes in the dynamics of the growth poles of the global economy. | В то же время традиционная донорская база оставалась статичной, несмотря на значительные изменения в динамике полюсов роста мировой экономики. |
| Even so, simply achieving positive growth does not mean that all obstacles have been overcome and that the recovery will be sustained. | Даже в этом случае простое достижение положительных темпов роста не означает преодоления всех препятствий и обеспечения устойчивого подъема экономики. |
| Without far-reaching debt relief measures, it will be virtually impossible for the country to sustain the current growth and stabilization of the economy. | Без далеко идущих мер по облегчению задолженности стране будет практически невозможно поддерживать нынешние темпы роста и стабилизации экономики. |
| UNDP is working with the countries in the region to spur economic development and growth. | З. ПРООН работает со странами региона, имея своей целью ускорить экономическое развитие и рост экономики. |
| This will have a dampening effect on growth. | Такая политика окажет сдерживающее воздействие на рост экономики. |
| Indeed, significant progress has already been made in achieving economic stabilization and growth is returning. | Так, уже достигнут серьезный успех в плане стабилизации экономики и начался возврат к прежним темпам роста. |
| At the same time, the overall strength of the developing countries' economies had greatly contributed to maintaining the modest growth in the world economy. | В то же время общий экономический потенциал развивающихся стран в значительной степени способствовал сохранению умеренных темпов роста мировой экономики. |
| The growth of the services sector boosts an economy's technological development through information-intensive service activities that often require the use of ICTs. | Рост сферы услуг способствует технологическому развитию экономики через информационно насыщенные услуги, которые зачастую требуют применения ИКТ. |
| The prospects may be improving with the expected demand increase resulting from rapid growth, especially in developing countries. | Вероятность его превращения в стимулятор роста может возрасти в результате ожидаемого повышения спроса, обусловленного высокими темпами роста экономики, особенно в развивающихся странах. |
| Without growth in the international economy, development was impossible. | Развитие невозможно без роста мировой экономики. |
| Measures taken to correct the large United States external payments deficit could have a depressive effect on global growth. | Меры, принимаемые в целях решения проблемы большого дефицита платежного баланса Соединенных Штатов могут оказать неблагоприятное воздействие на рост мировой экономики. |
| Slow and erratic growth was a major feature of African economies. | Медленный и неустойчивый рост является одной из главных характерных черт экономики африканских стран. |
| We must also give greater attention to improving the international financial system and promoting the growth of the global economy. | Мы должны также уделять больше внимания усовершенствованию международной финансовой системы и способствовать росту мировой экономики. |