Hatoyama makes no economic sense in declaring that growth is important but that happiness comes first. |
Заявления Хатоямы не несут экономического смысла, он говорит, что рост экономики - это важно, но счастье - прежде всего. |
Our proposal would reaffirm the G-20's continued leadership in ensuring greater stability and sustained growth in the world economy. |
Наше предложение позволит вновь подтвердить непрерывное лидерство «Большой двадцатки» в обеспечении большей стабильности и устойчивого роста мировой экономики. |
MILAN - Although the financial crisis is winding down, the prospects for growth in the global economy are unlikely to pick up. |
МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся. |
Most Americans are, after all, preoccupied with the US economy's sluggish growth and persistent high unemployment. |
Большинство американцев, в конце концов, озабочены вялым ростом экономики США и сохраняющимся высоким уровнем безработицы. |
Multipolarity, meaning more than two dominant growth poles, has at times been a key feature of the world economy. |
Многополярность, т.е. более двух доминирующих полюсов экономического роста, временами являлась ключевой особенностью мировой экономики. |
Thus, restoring competitiveness, not just fiscal adjustment, is necessary to revive sustained growth. |
Таким образом, возвращение конкурентоспособности, а не просто финансовое урегулирование, необходимо, чтобы восстановить непрерывный рост экономики. |
Hence demand for commodities, which has been driven by emerging-market growth, has fallen sharply, and help decrease global inflation. |
Следовательно, спрос на товары, который стимулируется ростом экономики развивающихся рынков, резко снизился и помог снизить мировую инфляцию. |
Balancing efficient resource-use with dynamic growth of their economies presents new challenges as regards maintaining policy coherence as well as formulating and implementing competition policy. |
Сбалансированная увязка эффективного использования ресурсов с динамичным ростом их экономики ставит новые задачи, касающиеся обеспечения последовательности стратегического курса, а также разработки и осуществления политики в области конкуренции. |
However, the rapid growth of international trade and financial flows has affected most economies in profound ways. |
Однако быстрый рост международной торговли и финансовых потоков имел серьезные последствия для экономики многих стран. |
The economic decisions of so-called global players have a significant influence on national economies and on future growth and development. |
Экономические решения так называемых глобальных действующих лиц оказывают значительное воздействие на национальные экономики и на будущий рост и развитие. |
The extensive opening of national economies throughout the world to trade, finance, investment and technology transfers has profoundly affected opportunities for growth and development. |
Открытие в рамках национальной экономики различных стран мира широких возможностей для торговли, финансирования, инвестиций и передачи технологии кардинальным образом сказалось на возможностях для роста и развития. |
There can be little argument that these changes have contributed to growth in the world economy in the 1990s. |
Практически бесспорен тот факт, что эти изменения способствовали росту мировой экономики в 90-х годах. |
At the same time, the traditional donor base has remained static despite significant changes in the dynamics of the growth poles of the global economy. |
В то же время традиционная донорская база оставалась статичной, несмотря на значительные изменения в динамике полюсов роста мировой экономики. |
Even so, simply achieving positive growth does not mean that all obstacles have been overcome and that the recovery will be sustained. |
Даже в этом случае простое достижение положительных темпов роста не означает преодоления всех препятствий и обеспечения устойчивого подъема экономики. |
Without far-reaching debt relief measures, it will be virtually impossible for the country to sustain the current growth and stabilization of the economy. |
Без далеко идущих мер по облегчению задолженности стране будет практически невозможно поддерживать нынешние темпы роста и стабилизации экономики. |
UNDP is working with the countries in the region to spur economic development and growth. |
З. ПРООН работает со странами региона, имея своей целью ускорить экономическое развитие и рост экономики. |
This will have a dampening effect on growth. |
Такая политика окажет сдерживающее воздействие на рост экономики. |
Indeed, significant progress has already been made in achieving economic stabilization and growth is returning. |
Так, уже достигнут серьезный успех в плане стабилизации экономики и начался возврат к прежним темпам роста. |
At the same time, the overall strength of the developing countries' economies had greatly contributed to maintaining the modest growth in the world economy. |
В то же время общий экономический потенциал развивающихся стран в значительной степени способствовал сохранению умеренных темпов роста мировой экономики. |
The growth of the services sector boosts an economy's technological development through information-intensive service activities that often require the use of ICTs. |
Рост сферы услуг способствует технологическому развитию экономики через информационно насыщенные услуги, которые зачастую требуют применения ИКТ. |
The prospects may be improving with the expected demand increase resulting from rapid growth, especially in developing countries. |
Вероятность его превращения в стимулятор роста может возрасти в результате ожидаемого повышения спроса, обусловленного высокими темпами роста экономики, особенно в развивающихся странах. |
Without growth in the international economy, development was impossible. |
Развитие невозможно без роста мировой экономики. |
Measures taken to correct the large United States external payments deficit could have a depressive effect on global growth. |
Меры, принимаемые в целях решения проблемы большого дефицита платежного баланса Соединенных Штатов могут оказать неблагоприятное воздействие на рост мировой экономики. |
Slow and erratic growth was a major feature of African economies. |
Медленный и неустойчивый рост является одной из главных характерных черт экономики африканских стран. |
We must also give greater attention to improving the international financial system and promoting the growth of the global economy. |
Мы должны также уделять больше внимания усовершенствованию международной финансовой системы и способствовать росту мировой экономики. |