| This endogenous response to rapid productivity growth was a key factor contributing to the savings glut. | Этот внутрисистемный ответ на быстрый рост производительности экономики был ключевым фактором, способствующим росту избытка сбережений. |
| The projected increase in global growth next year will likely not happen. | Прогнозируемого увеличения роста мировой экономики в следующем году, скорее всего, не произойдет. |
| Due to a dearth of formal government statistics and the recent civil war, it is difficult to gauge the size or growth of the economy. | Из-за недостатка официальных статистических данных правительства и недавней гражданской войны трудно оценить размер и рост экономики. |
| Energy remains perhaps the biggest challenge for continued growth for Jordan's economy. | Энергетика остается самой большой проблемой для дальнейшего роста экономики Иордании. |
| Supporting the growth of Australia's space industry and the use of space across the broader economy. | Содействие росту космической отрасли Австралии и использование космоса в масштабе всей экономики. |
| The introduction of large-scale sulfur mining in adjacent Culberson County during the 1960s led to significant economic and population growth. | Начало крупномасштабной добычи серы в соседнем округе Калберсон в 1960-х годах способствовало значительному росту экономики и населения региона. |
| The changes were made reflecting the growth of the Brazilian economy and the need for a stronger and safer currency. | Новая серия банкнот была подготовлена с учётом роста бразильской экономики и потребности в более сильной и безопасной валюте. |
| There were numerous developments in green growth and the green economy; opportunities for wealth creation were constantly emerging in developing countries. | Наблюдаются многочисленные подвижки в области "зеленого" роста и "зеленой" экономики, а в развивающихся странах постоянно появляются возможности для повышения уровня благосостояния. |
| Other growth initiatives include project bonds wherein the EIB would provide guarantees that safeguard private investors. | Среди других мер по стимулированию роста экономики «проектные облигации», по которым Европейский инвестиционный банк будет «предоставлять гарантии сохранности инвестиций частных инвесторов. |
| Singapore's economic strategy produced real growth averaging 8.0% from 1960 to 1999. | Экономическая стратегия Сингапура давала реальный рост экономики в среднем на 8,0 % с 1960 по 1999 год. |
| But growth in the advanced economies will almost certainly remain weak in 2010. | Но рост экономики в развитых странах в 2010 году явно останется слабым. |
| Efficient financial systems are supposed to promote growth in the real economy, not impose a huge tax burden. | Эффективные финансовые системы должны поддерживать рост реальной экономики, а не накладывать огромное налоговое бремя. |
| This key development helps to reconcile two of the three major global developments: faster growth and lower inflation. | Этот важный процесс помогает согласовать тенденции изменений двух из трех основных глобальных показателей: более быстрого роста экономики и более низкой инфляции. |
| Further contributing to the savings glut was growth itself. | Дальнейшие вложения в избыток сбережений было само по себе ростом экономики. |
| Otherwise, credit will not flow and growth will not resume. | В противном случае, движение кредита не будет восстановлено и рост экономики не возобновится. |
| The danger is that it will be blamed if European growth falters. | Опасность заключается в том, что его осудят, если рост европейской экономики затормозится. |
| To reconcile our environmental priorities with continued growth, we must act realistically, pragmatically, and - above all - immediately. | Чтобы согласовать наши экологические приоритеты с дальнейшим поступательным развитием экономики, мы должны действовать реалистично, прагматично и - прежде всего - незамедлительно. |
| The economic costs implied by this uncertainty could be reduced if there were a market for growth risk. | Издержки экономики, подразумеваемые этой неопределенностью, можно было бы уменьшить, если бы существовал рынок риска, связанного с развитием. |
| If the world economy's current growth patterns continue, we face ecological disaster. | Если нынешний образец роста мировой экономики будет сохранен, мы столкнемся с экологической катастрофой. |
| Loosening that constraint on output growth would improve the European economy's resilience, encourage risk-taking, and promote dynamism. | Ослабление этого ограничения на рост объема производства позволит улучшить устойчивость европейской экономики, усилить риск и содействовать динамизму экономики. |
| Of course, stimulating global growth is a big enough challenge in itself, even without considering inclusiveness or environmental sustainability. | Разумеется, стимуляция роста мировой экономики сама по себе является достаточно большой проблемой, даже без учета инклюзивности или экологической устойчивости. |
| A powerful economic mechanism underlies the inverse correlation between oil prices and global growth. | Мощный экономический механизм лежит в основе обратной корреляции между ценами на нефть и ростом мировой экономики. |
| So Greece's economy has scant ability to create sustained productivity growth and high human satisfaction. | Поэтому у греческой экономики скудные возможнсти для создания устойчивого роста производительности труда и высокого уровня человеческой удовлетворенности. |
| This tends to undermine German growth and benefit southern European countries, which export more consumer goods. | Эта тенденция отрицательно влияет на рост немецкой экономики и приносит пользу южно-европейским странам, которые больше экспортируют товары народного потребления. |
| On the contrary, retrofitting the global economy for climate change would help to restore aggregate demand and growth. | Напротив: модернизация глобальной экономики к изменению климата будет способствовать восстановлению совокупного спроса и экономическому росту. |