Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
On that basis, and as a result of the measures we have undertaken, we are currently seeing increased economic performance and growth. На основе такого подхода и принятых нами мер в настоящее время появились признаки развития и рост экономики.
Developing countries in the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) experienced strong, broad-based growth in 2003 combined with low inflation. В 2003 году в развивающихся странах региона Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) наблюдался активный рост во многих сферах экономики при низкой инфляции.
Thus, the pickup in regional growth will be on account of the higher momentum of development in the other economies of the subregion. Таким образом, ускорение роста экономики региона произойдет благодаря более высоким темпам развития экономики других стран субрегиона.
Support sustainable growth of small and medium-size enterprises in the domestic economy. поддержки устойчивого роста малых и средних предприятий в рамках национальной экономики.
In a volatile economy the country was experiencing problems of growth and at the same time problems of decline. В условиях быстро меняющейся экономики страна сталкивается с проблемами роста и одновременно с проблемами снижения активности.
The multilateral system needed to consider ways in which targeted industrial policies could form the cornerstone of a new economic trajectory firmly rooted in growth. Многосторонняя система должна была рассмотреть способы точечного внедрения про-мышленной политики, чтобы заложить краеуголь-ный камень новой траектории развития экономики, прочно основанного на ее росте.
Financial assistance should not be seen as a handout, but rather as an investment in strong, sustainable and balanced global growth, which would benefit the world economy. Финансовую помощь следует рассматривать не как акт благотворительности, а как инвестиции в обеспечение устойчивого и сбалансированного глобального роста на благо мировой экономики.
The gains in growth observed in the region prior to the crisis had not led to any noticeable change in the structure of African economies. Ускорение роста в регионе до кризиса не привело к сколь-нибудь заметным изменениям в структуре экономики африканских стран.
Therefore, along with moving towards greater reserve options, policy dialogue and cooperation aimed at more balanced and sustainable global growth will still remain indispensable. Поэтому наряду с проработкой большего числа резервных альтернатив непременными условиями остаются политический диалог и сотрудничество, нацеленные на достижение более сбалансированного и устойчивого роста мировой экономики.
More emphasis is needed on social policy and safety nets to ensure equitable sharing of benefits of economic expansion and growth in trade. Необходимо уделять больше внимания социальной политике и мерам социальной защиты в целях обеспечения справедливого распределения выгод, связанных с ростом экономики и торговли.
Women have contributed significantly to the expansion of the world growth in the last decades and their income has become also an important factor to their households. В последние десятилетия женщины внесли значительный вклад в рост мировой экономики, и их доход в структуре домохозяйств также становится все более весомым.
The international financial institutions should focus on creating impartial and more effective multilateral monitoring mechanisms in order to ensure the stability of the global economy and promote robust and lasting growth for all Member States. Международные финансовые учреждения должны сосредоточить свои усилия на создании беспристрастных и более эффективных многосторонних механизмов мониторинга, с тем чтобы обеспечить стабильность глобальной экономики и содействовать быстрому и устойчивому росту во всех государствах-членах.
The goal of the ICC is stimulating the global economy by setting rules and standards, promoting growth and prosperity, and spreading business expertise. Цель МТП - стимулирование глобальной экономики на основе создания правил и стандартов, содействие росту и процветанию и распространение делового опыта.
The Brussels Programme of Action aims to achieve sustainable growth in least developed countries, in addition to increasing its pace, through macroeconomic stability and economic diversification. Целями Брюссельской программы действий являются достижение устойчивого развития наименее развитых стран, а также наращивание темпов развития с помощью мер макроэкономической стабилизации и диверсификации экономики.
For example, those economies that moved into manufacturing and had faster growth have decreased their aid dependence, which accounts for only some 3 per cent of their GDP. Например, некоторые экономики, которые сумели диверсифицировать обрабатывающую промышленность и обеспечить более быстрый экономический рост, снизили свою зависимость от получаемой помощи, которая в настоящее время составляет лишь около З процентов от их объема ВВП.
Global growth projections for 2011 and 2012 are being downgraded, and the world's richest economies are expected to grow at a rate of less than 2 per cent. Согласно прогнозам, в 2011 и 2012 годах темпы роста мировой экономики снизятся, а рост крупнейших мировых экономик составит менее двух процентов.
Continued global economic stagnation and low growth will impede women's economic empowerment and poverty reduction, although a global recovery alone cannot guarantee their improvement. Продолжающаяся глобальная экономическая стагнация и низкие показатели роста будут тормозить процесс расширения экономических прав и возможностей женщин и сокращения масштабов нищеты, однако одного лишь восстановления мировой экономики недостаточно для того, чтобы добиться улучшений в этих областях.
It is necessary to promote a model of green economy based on redistribution (between States, societies and generations) rather than on infinite growth. Необходимо поощрять модель «зеленой» экономики, основанной не на бесконечном росте, а на перераспределении (между государствами, обществом и поколениями).
For the economies most affected, following the initial critical support to growth through massive fiscal stimulus packages, the key driver of private-sector recovery was renewed strength in exports. Что касается экономики наиболее пострадавших в результате кризиса стран, то после первоначальных чрезвычайно важных мер по оказанию поддержки росту с помощью массивных пакетов мер налогово-бюджетного стимулирования, ключевым фактором восстановления частного сектора стало улучшение ситуации в сфере экспорта.
Such approaches will need to use large-scale adaptation projects in both the rural and urban sectors to create jobs, achieve economic diversification and trigger faster growth. Такие подходы следует использовать при реализации крупномасштабных проектов адаптации как сельских, так и городских районов, которые необходимы для создания рабочих мест, достижения диверсификации экономики и ускорения роста.
Further consolidation of the banking sector and supplementary stimulus measures could, together with baseline expectations of global recovery in 2009, brighten growth prospects for CIS in 2010. Дальнейшая консолидация банковского сектора и принятие дополнительных мер стимулирования могли бы - в случае реализации заложенных в базовый сценарий ожиданий оживления мировой экономики в 2009 году - улучшить перспективы роста в СНГ в 2010 году.
Conditional on global recovery, Africa's growth is expected to pick up in the second part of 2010 in the baseline scenario. При условии оживления мировой экономики в соответствии с базовым сценарием темпы роста в Африке, как представляется, начнут повышаться во второй половине 2010 года.
Balanced, more sustainable growth strategies making better use of national policy space, including through unorthodox approaches, can be an important recipe for recovery. Одним из важных рецептов для оживления экономики могут стать стратегии сбалансированного, более устойчивого роста, основанные на более эффективном использовании пространства для маневра в национальной политике, в том числе неортодоксальных подходов.
In addition, if these measures were withdrawn before broad-based economic and employment growth resumes, beneficiaries could fall back into joblessness and poverty. Кроме того, если эти меры свернуть до возобновления широкого роста экономики и занятости, бенефициары могут вновь оказаться ввергнутыми в пучину безработицы и нищеты.
Asia's export oriented economies neighbouring the ECE region were disrupted by the recession resulting in regional growth slowdown in 2009. Ориентированные на экспорт экономики стран Азии, граничащих со странами региона ЕЭК, пострадали от рецессии, в результате чего рост региональной экономики в 2009 году замедлился.