Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
As we move towards recovery, we must build a framework to foster both growth and balance in the global economy. По мере продвижения по пути экономического восстановления нам нужно создать такой рамочный механизм, который обеспечивал бы рост при сохранении баланса экономики на глобальном уровне.
Apart from the growth and employment potential of the ICT sector itself, ICT impacted positively on the development of other sectors of the economy. Помимо потенциала роста и занятости в самом секторе ИКТ, они оказывают положительное влияние на развитие других секторов экономики.
On the other hand, developing countries should accelerate industrial restructuring, promote scientific and technological innovation, and foster the sustainable growth of their national economies. С другой стороны, развивающиеся страны должны ускорить процесс перестройки промышленного сектора, поощрять научно-технические инновации и способствовать устойчивому росту своей национальной экономики.
Enhancing the capacity of middle-income countries to cope with external shocks must be considered an integral part of their development strategy for maintaining a sustained robust growth in the long run. Наращивание возможностей преодоления внешних потрясений странами со средним уровнем дохода следует считать неотъемлемым элементом их стратегии развития, обеспечивающим поддержание поступательного энергичного роста экономики в долгосрочной перспективе.
Finally, policies supporting the development of services that respond to local demand or enhance economy-wide productivity growth and competitiveness would also have a decisive impact on employment. И наконец, важнейшее значение для улучшения положения в сфере занятости будут иметь стратегии, нацеленные на развитие сферы услуг, которые будут учитывать особенности спроса на местном уровне либо содействовать росту производительности труда во всех секторах экономики и повышению ее конкурентоспособности.
They also focused on labour market regulation as a central element of macroeconomic regulation and carried out economic reforms aimed at diversifying the economy and promoting employment and export growth. Они также сосредоточивали внимание на регулировании рынка труда как одном из центральных элементов макроэкономического регулирования и проводили экономические реформы, направленные на диверсификацию экономики и содействие росту занятости и экспорта.
The growth of the economy likewise started to slow down due to a slowing world economy. Темпы роста экономики также стали замедляться по причине снижения развития мировой экономики.
The dynamic South's ever-growing purchasing power, augmented by economic progress and increasing population, is beginning to provide the much-needed impetus to a more sustained growth of global economy and trade. Неуклонно повышающаяся покупательная способность динамичного Юга, подкрепляемая прогрессом экономики и ростом численности населения, начинает генерировать столь необходимый импульс для более устойчивого роста глобальной экономики и торговли.
These situations require a vigorous international response to ensure that the sustained growth of the world economy and the development efforts of developing countries are not severely affected. В подобной ситуации требуются энергичные международные меры, призванные не допустить серьезных последствий для устойчивого роста мировой экономики и усилий развивающихся стран в области развития.
Reforms, rehabilitating the productive base and lifting the closure, while necessary, are not sufficient conditions for recovery and sustained growth. Реформы, восстановление производственной базы и отмена режима блокирования границ являются необходимыми, но отнюдь не достаточными условиями для оживления и устойчивого роста экономики.
In the other key growth sector, tourism, there has been more reliance on domestic firms and restrictions on foreign ownership. В другом ключевом для роста экономики секторе - туристическом - больший акцент делался на отечественные компании, а иностранная собственность ограничивалась.
Sustainable growth and development in Azerbaijan reflected the Government's commitment to protecting the rights of investors, who had concluded contracts in the country totalling billions of US dollars. Устойчивый рост и развитие экономики в Азербайджане являются отражением стремления правительства защитить права инвесторов, которые подписали в стране контракты на миллиарды долларов США.
Like most developing countries, Ghana had liberalized its economy as a means of expanding its industrial base in order to achieve export growth and eradicate poverty. Как большинство развивающихся стран, Гана осуществила либерализацию своей экономики в целях расширения ее промышленной базы, достижения роста экспорта и искоренения нищеты.
In reality, this confirms the dynamic growth of the national economy and various domestic and international studies have already taken due note of this. В действительности это подтверждает динамику роста национальной экономики, и это уже было должным образом отмечено в различных внутренних и международных исследованиях.
The real rate of growth of the national economy in 2006 was 9.4%, in comparison to 2005. Реальные темпы роста национальной экономики составили в 2006 году 9,4% по сравнению с 2005 годом.
With the economic recovery, noise levels are increasing due to strong industrial growth and related increasing levels of transport activity. С оживлением экономики уровни шума возрастают в связи с динамичным промышленным ростом, а также связанной с этим активизацией перевозок.
Policy actions are thus required that contribute to increasing the competitiveness of non-traditional, high value-added sectors, thus supporting economic diversification and growth. В этой связи назрела необходимость принятия программных мер, которые бы способствовали повышению конкурентоспособности нетрадиционных секторов с высокой добавленной стоимостью и, тем самым, благоприятствовали созданию условий для диверсификации и роста экономики.
Nevertheless, the growth of the global economy had not created better or more productive jobs for the poorest. Вместе с тем подъем мировой экономики не привел к созданию более продуктивной занятости или рабочих мест более высокого качества для малоимущих.
Revitalizing the agricultural sector is crucial to overall economic recovery and to ensuring that growth is inclusive and that it promotes peace and sustains poverty reduction. Восстановление сельскохозяйственного сектора имеет решающее значение для оздоровления экономики в целом, а также для обеспечения того, чтобы рост носил всесторонний характер и чтобы он содействовал миру и поддерживал сокращение масштабов нищеты.
Credit plays an important role in the growth and development of each of our nations and in that of the global economy as a whole. Важной составляющей экономического роста и развития каждой страны и мировой экономики в целом является кредит.
The package of $1.1 trillion to restore credit and growth, together with national measures, constitutes a global plan for recovery on an unprecedented scale. Пакет на общую сумму в 1,1 трлн. долл. США, предназначенных для восстановления кредита и возобновления роста в сочетании с национальными мерами, составляет беспрецедентный по своим масштабам глобальный план оздоровления экономики.
Preliminary evidence indicates that Africa's growth in 2009, for example, will be reduced by 2 to 4 per cent. Согласно предварительным данным, рост экономики Африки, например в 2009 году, сократится вдвое и составит 4 процента.
The angolan economy presents very serious sectoral asymmetries translated into a notable growth of oil economy and an almost stagnation of other sectors of economic activities. Экономика Анголы характеризуется серьезной отраслевой асимметрией, выражающейся в заметном развитии нефтяной промышленности и ситуацией, близкой к стагнации, в других секторах экономики.
The Ministers noted with satisfaction the fast and sustained growth in their economies and the resilience with which they have withstood the global financial and economic crisis. Министры с удовлетворением отметили быстрый и устойчивый рост экономики своих стран и ее способность выстоять перед лицом мирового финансово-экономического кризиса.
It gives us a chance to shift more decisively towards green growth - not just in the financial system, but in the real economy. Нам предоставлен шанс более решительно перейти на путь экологически ориентированного роста, причем не только в финансовой системе, но и в реальном секторе экономики.