Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
Low-carbon growth will be more energy-secure, cleaner, quieter, safer and more bio-diverse. Рост экономики, во время которого происходит ограничение эмиссии газов, будет более энергосберегающим, более чистым, более спокойным, более безопасным и более разнообразным в биологическом плане.
MUNICH - As economic recovery finally begins to take hold in Europe, the imperative for policymakers is to ensure that growth can be sustained far into the future. МЮНХЕН - В Европе, наконец-то, начинается оживление экономики, и для политиков важнейшей задачей сейчас является созданий условий для сохранения роста экономики в дальнейшем будущем.
As China's economy grows relative to the economies of its trading partners, the efficacy of its export-led growth model must inevitably fade. Рост экономики Китая зависит от состояния экономики его торговых партнеров, поэтому эффективность подобной модели роста, ориентированной на экспорт, должна снижаться.
Unlike in the past, however, the widespread recovery should reinforce national and geographical recoveries, as well as afford greater trading and growth opportunities for other countries, provided they pursued appropriate policies. Однако в отличие от практики последних лет широкомасштабное оживление мировой экономики должно иметь благоприятные последствия, способствуя оживлению национальной и региональной экономики и открывая более широкие перспективы в области торговли и экономического роста для других стран при условии проведения ими соответствующей политики.
Economist Thomas Piketty argues that widening economic disparity is an inevitable phenomenon of free market capitalism when the rate of return of capital (r) is greater than the rate of growth of the economy (g). Он утверждает, что увеличение экономического неравенства является неизбежным явлением свободного рыночного капитализма, когда доходность капитала превышает темпы роста экономики.
And, contrary to the government's outlook, the start of economic recovery could be delayed until the end of this year, with medium-term annual growth reaching 1.5- 2%. И вопреки прогнозам правительства, восстановление экономики начнется не раньше конца этого года со среднесрочным ежегодным ростом, достигающим 1,5- 2 %.
Specifically, the text directs the United Nations system in concrete ways to assist the rehabilitation and development of the private sector as an engine of growth of the world economy. Для системы Организации Объединенных Наций в тексте намечены конкретные направления оказания содействия восстановлению и развитию частного сектора, как движущему элементу мировой экономики.
On the economic front, we have replaced our old model of a closed economy with an open one, in which external markets have to become, increasingly, the engines of growth. На экономичеком фронте мы заменили нашу старую модель закрытой экономики на открытую, в которой все большую роль играют внешние рынки - двигатель роста.
In recent years, the slow rate of growth and the ensuing rise in unemployment, which are linked to structural and cyclical aspects of the regional economy, have been major causes for concern in the ESCWA region. В последние годы наибольшие опасения в регионе ЭСКЗА вызывают низкие темпы роста и обусловленный этим рост безработицы, которые объясняются структурными и циклическими аспектами экономики региона.
The representative of Indonesia said that the outlook for the world economy was bleak, especially for developing countries, because of a loss of confidence in capital markets and depressed growth in developed countries. Однако состояние мировой экономики может препятствовать региональному сотрудничеству, и существует опасность дальнейшего увеличения экономического разрыва между развитыми и развивающимися странами.
This broad range of diversification has been and continues to be a key factor in the steady growth of the economy of Liechtenstein and its ability to avoid recessional tendencies. Эта высокая степень диверсификации была и остается главным фактором, определяющим постоянный рост экономики Лихтенштейна и его способность предотвращать появление рецессионных тенденций.
The innovative programme is designed to help Bosnia and Herzegovina's business community tear down roadblocks and cut through as much red tape as possible so as to free up the economy for growth and job creation. Новаторская программа предназначена для оказания помощи деловым кругам Боснии и Герцеговины в вопросе ликвидации препятствий и обеспечения максимальных возможностей для роста экономики и создания рабочих мест.
Growth in the region over the last six years has been broad-based and this has contributed to poverty reduction through a number of channels, including employment generation, tax revenue creation and thus fiscal expenditures, and wage growth. Экономический рост в регионе в последние шесть лет охватывал все сектора экономики, что во многом способствовало снижению масштабов бедности, поскольку создавались новые рабочие места, увеличивались налоговые поступления и рос уровень заработной платы.
The Brazilian economy's greater stability is also reflected in the payment of the debt with the International Monetary Fund early in 2006 and in the interest rate reduction policy, two factors that have had a decisive influence on the country's growth. Повышенная стабильность экономики Бразилии также находит свое отражение в погашении в начале 2006 года долга Международному валютному фонду и в политике сокращения процентной ставки, т.е.
The country is dominant. The growth of production capacities and expansion of transport infrastructure is promoting greater cooperation between Kazakh and international oil and gas industry professionals. Развитие нефтегазовой отрасли еще долгое время будет позитивно влиять на темпы развития несырьевых секторов экономики Казахстана.
It is in this regard particularly that the war against terror intersects with the growth of unilateralism to impact on the processes of globalization and consequently to affect in largely adverse ways the full enjoyment of all categories of human rights. Вместо этого утверждается, что соответствующие просчеты являются следствием отхода от правил, предусматривающих неукоснительное применение законов рынка и осуществление соответствующих стратегий по перестройке и реструктурированию экономики.
This programme focused on efforts to expand the tourist sector as the new engine of growth, a number of tax measures and a substantial cut in wages to contain financial disequilibrium in the fiscal and external accounts. В этой программе ставилась цель расширения туризма, которому придавалась роль главной движущей силы экономики, ряд мер в отношении налогов и существенное сокращение заработной платы для исправления нарушения равновесия платежного баланса.
This broad range of diversification has been and continues to be a key factor in the steady growth of the economy of Liechtenstein and its ability to avoid recessional tendencies. Ключевым фактором неуклонного роста экономики Лихтенштейна была и продолжает быть широкая диверсификация деятельности, которая позволяет ему избегать всякого рода спадов.
Such a measure would promote growth in the private sector, provide opportunities to diversify the economy and create employment opportunities. G. Monitoring the asset freeze Такие меры будут способствовать росту частного сектора, обеспечат возможности диверсификации экономики и создадут условия для увеличения числа рабочих мест.
The fishing industry of Peru was a key component of its economy, but the country had experienced little growth in fishing exports; although it exported alpaca fibre, it did not export clothing made from alpaca wool. Так, одним из ключевых компонентов экономики Перу является рыбная отрасль, однако экспорт рыбной продукции страны вырос незначительно; и хотя страна экспор-тирует волокно из шерсти альпаки, шерстяная одежда не экспортируется.
In keeping with the theme of the annual ministerial review, Mr. Ramet argued that innovation for the purposes of creating a dynamic and competitive economy must be put to the service of a green and inclusive growth. Следуя теме ежегодного обзора на уровне министров, г-н Раме подчеркнул, что инновации, нацеленные на создание динамичной и конкурентоспособной экономики, должны использоваться для обеспечения экологически безопасного и всеохватного роста.
For many, poverty has turned into permanent exclusion; the growth in the world's national economies bypasses them, since they remain in a situation of poverty. Рост мировой и национальной экономики никоим образом не улучшил положение этих людей; они, как прежде, продолжают жить в условиях нищеты.
A wide range of other adverse trends might also cast a shadow over future growth prospects for the world economy and were likely to affect least developed countries disproportionately. Целый ряд других неблагоприятных тенденций также может омрачить перспективы роста мировой экономики в будущем и в большей мере отразиться на наименее развитых странах.
The growth in industrial production was recorded at 111.8% in January 2010 versus January 2009, which is explained not only by resumption in the real sector of economy, but also by a low comparison benchmark. В январе 2010 года по сравнению с январем предыдущего года рост промышленного производства составил 111,8%, что обусловлено не столько восстановлением реального сектора экономики, сколько низкой сравнительной базой.
In addition, reforms and major structural changes are needed to sustain growth, and these could be postponed, or run into delays, in a decelerating global economy. Кроме того, для поддержания экономического роста необходимы реформы и значительные структурные преобразования, но в условиях замедляющейся мировой экономики их можно и отложить.